Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
The Council should consider mandating evaluation capacity in all of its missions. Совету предлагается рассмотреть возможность включения компонента оценки в качестве обязательного элемента в мандат всех своих миссий.
The dialogues strengthened capacity in results-based management and provided an opportunity for staff to exchange experiences. Эти обсуждения позволили укрепить потенциал в плане управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и предоставили персоналу возможность обменяться опытом.
But if the human capacity for destruction knows few limits, the ability to start over again is just as remarkable. Но если человеческий потенциал знает несколько ограничений уничтожения, то возможность начать заново, так же знаменательна.
There should therefore be an adequate capacity to respond to queries and to provide assistance requested by users. В связи с этим необходим достаточный потенциал для того, чтобы иметь возможность отвечать на вопросы и оказывать помощь по просьбе пользователей.
The current insurance availability as regards coverage of transport risks is in general determined by the transboundary capacity of the market. Сегодня возможность застраховаться от рисков в ходе перевозки зависит в целом от трансграничного потенциала рынка.
Consider adding a sentence about participation in a consultative capacity. Рассмотреть возможность добавления предложения об участии
In this regard, Governments should consider putting in place specific programmes to develop the absorptive capacity of local SMEs and to strengthen their capacity to innovate. В этой связи правительствам следует изучить возможность разработки специальных программ для того, чтобы развить у МСП способность осваивать новые технологии и заниматься инновационной деятельностью.
UNIDO must have the fullest possible capacity to act as a knowledge-based organization. ЮНИДО должна мак-симально обеспечить себе возможность действовать в качестве организации с обширной базой знаний.
The terms of reference should explicitly allow sufficient time and capacity for addressing supplementary questions. Весьма важно, чтобы существовала возможность задавать в ходе обзора дополнительные вопросы для выяснения остающихся нерешенными проблем.
The manufacturer's representative shall be able to certify that the temperature conditioning system of the traction battery is neither damaged nor presenting a capacity defect. Представитель изготовителя должен иметь возможность удостовериться, что система регулирования температуры тяговой батареи не повреждена и не дает утечки.
Technical cooperation should be geared towards strengthening national institutions and building trade-related supply capacity. Выступающий предложил секретариату изучить также возможность создания отдельного механизма для НРС в целях финансирования осуществления плана технической помощи, принятого по итогам Конференции в Дохе.
Unless those with the capacity to contribute come forward with additional resources, many, many more lives will surely be lost. Если те, кто имеет возможность внести вклад в эту борьбу, не выделят дополнительные ресурсы, то, можно не сомневаться, что от этой болезни в будущем погибнет огромное множество людей.
The United Nations Office for West Africa supports regional and subregional organizations in developing capacity to play an active role in conflict prevention and resolution. По просьбе страны или же по предложению секретариата МАГАТЭ, принятому страной, МАГАТЭ направит в эту страну группу экспертов для определения того, имеется ли возможность добиться повышения эффективности контроля за экспортом в соответствии с общим минимальным стандартом.
It heard that one office had maintained the capacity to revert to its old non-compliant applications, if its rectified and tested applications failed for unexpected reasons. Она приняла к сведению, что одно из бюро сохранило возможность применять устаревшие, не проверенные на готовность к проблеме 2000 года компьютерные программы, которые будут задействованы в случае, если по каким-либо непредвиденным причинам выйдут из строя исправленные и апробированные приложения.
It is expanding capacity to provide 24/7 mental health and addictions support, and to include an on-line component. Линия расширяет масштабы своей деятельности, с тем чтобы иметь возможность круглосуточно и без выходных оказывать помощь лицам с психическими заболеваниями и наркозависимым, а также перейти на функционирование в онлайновом режиме.
The sector also has the capacity to integrate a large number of local entrepreneurs into its value chain, such as craftsmen/women or local guides. Сектор имеет также возможность интегрировать в процесс создания добавочной стоимости большое число местных предпринимателей, например ремесленников/женщин или местных экскурсоводов.
Such a commission would afford a measure of preservative justice, enabling a more comprehensive verdict once the institutional capacity for achieving this is built. Такая комиссия обеспечила бы систему оберегающего правосудия, позволяя вынести более всесторонний приговор, как только будет создана институционная возможность для достижения этого.
UNIDO's work on private sector-led industrial development was crucial to enable African countries to capitalize on globalization by building production capacity. Решающее значение имеет деятельность ЮНИДО в области промышленного развития с уделением повышенного внимания частному сектору, которая открывает возможность африканским странам поль-зоваться преимуществами глобализации на основе создания производственного потенциала.
Technical assistance should help build human and institutional capacity in landlocked developing countries so as to enable them to implement agreements and take advantage of trade opportunities. Техническая помощь должна способствовать наращиванию кадрового и институционального потенциала в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, с тем чтобы обеспечить им возможность выполнения соглашений и использования преимуществ, связанных с возможностями торговли.
The Department required a strong gender advisory capacity at Headquarters to provide advice and backstopping for field operations. Департамент нуждается в мощном консультативном потенциале по гендерным вопросам в Центральных учреждениях, создание которого дало бы ему возможность консультировать сотрудников полевых операций и оказывать им соответствующую поддержку.
A recent revision allows Danone to reduce capacity, while protecting employment, providing a model for global restructuring. В соответствии с последней поправкой к нему компания «Данон» получила возможность сокращать объем производства при сохранении числа работающих лиц, что является моделью для глобальной реструктуризации.
The objectives of supply side solutions are to replace existing infrastructure and to build new capacity to meet optimistically high growth projections. Цели решений со стороны предложения состоят в замене существующей инфраструктуры и вводе новых мощностей, с тем чтобы иметь возможность покрыть будущие потребности, вытекающие из оптимистичных прогнозов высокого экономического роста.
The agencies have shared these assessments and agreed to explore the harmonization and integration of remaining capacity areas into the microassessment template in 2015. Учреждения обменивались данными этих оценок и договорились рассмотреть возможность согласования и объединения в 2015 году оставшихся элементов потенциала в рамках стандартной системы микрооценки.
It is equipped with a device that allows to regulate the cutting. Depending on your needs you can choose a machine with a proper capacity. Эффективно экономит рабочее время, а разновидность моделей дает возможность подобрать машину с соответствующей производительностью.
While there have been efforts in some countries to reduce fishing capacity or activity in order to allow ocean-harvest fisheries to recover, there does not appear to be any overall reduction in capacity or indication of recovery of depleted fisheries. И хотя некоторые страны предпринимают усилия в целях сокращения промысловой деятельности и мощностей, с тем чтобы дать возможность восстановиться океанским рыбным запасам, в целом, как представляется, промысловый потенциал не сокращается, а истощенные промысловые районы не восстанавливаются.