Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
Being competitive means having the capacity to build a whole complex logistic value chain that is not easy to replicate by competitors. Быть конкурентоспособным это означает иметь возможность выстраивания целостных сложных логистических цепочек создания стоимости, которые трудно воспроизвести конкурентам.
I also call on those countries with the capacity to do so to continue to press them in that direction. Я призываю также те страны, которые имеют возможность сделать это, продолжать оказывать на них давление в этом направлении.
It also provides capacity within OHCHR in Geneva to support an integrated United Nations mission as well as the mandate of the independent expert. Это также даст возможность УВКПЧ в Женеве оказывать поддержку комплексной миссии Организации Объединенных Наций и осуществлению мандата независимого эксперта.
Proposals for 2006-2007 would ensure the capacity to handle the significantly increased demand for such services. Бюджетные предложения на 2006 - 2007 годы обеспечивают возможность удовлетворения значительно возросшего спроса на такие услуги.
Thus, it diminishes the capacity of developing countries to generate financial flows for development. И это ограничивает возможность развивающихся стран перенаправить финансовые потоки на цели развития.
The move from negotiation to intergovernmental consultation has weakened the capacity for agreement and mutual understanding. Переход от переговоров к межправительственным консультациям ослабил возможность достижения договоренности и взаимопонимания.
The Office of Human Resources Management had capacity to organize only a certain number of examinations per year. Управление людских ресурсов имеет возможность ежегодно организовывать лишь определенное число экзаменов.
What mattered was the capacity to enact legislation in an emergency and that capacity was guaranteed by the Emergency Regulations Ordinance. Здесь важна именно возможность принимать законодательные акты в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, и такую возможность как раз и обеспечивает Указ о чрезвычайных нормативных актах.
Egypt is considering expanding its refining capacity to meet the expected increase in demand. Египет в настоящее время рассматривает возможность расширения своих перерабатывающих мощностей для удовлетворения спроса, который, как ожидается, должен возрасти.
The security challenges along the Ivorian border presented a unique opportunity to test the capacity of national agencies. Проблемы с обеспечением безопасности на ивуарийской границе открывают уникальную возможность испытать потенциал национальных структур.
This may require a surge capacity to mobilize and deploy staff around the country to aid affected areas. Для этого может потребоваться возможность работы при перегрузке для мобилизации и развертывания персонала в разных местах страны для оказания помощи в пострадавших районах.
A VAT provides opportunities for fraud and corruption that can be difficult to counter for countries with weak administrative capacity. К тому же механизм НДС предоставляет возможность для мошенничества и коррупции, с которыми странам со слабым административным потенциалом бороться крайне сложно.
In that regard, additional staff are being deployed to those locations, with a surge capacity when needed. Поэтому в данные центры будут направлены дополнительные сотрудники, а также будет предусмотрена возможность экстренного выделения дополнительных ресурсов.
National capacity for data collection and analysis should be assessed and capacity-building considered in the context of monitoring efforts. В контексте усилий по контролированию следует оценить национальный потенциал в области сбора и анализа данных и рассмотреть возможность укрепления такого потенциала.
It should be noted that the assessments offer an opportunity to build future capacity by including young professionals. Следует отметить, что оценки дают возможность для создания будущего потенциала за счет приглашения молодых специалистов.
The Montreal Protocol possessed the capacity and expertise to act, and it should seize the opportunity. В рамках Монреальского протокола имеются потенциал и опыт для принятия мер, и эту возможность упускать нельзя.
This excess capacity has created opportunities for Governments to address infrastructure needs and invest additional resources in education and research. Этот избыточный потенциал обеспечил правительствам возможность удовлетворять потребности, связанные с инфраструктурой, и инвестировать дополнительные ресурсы в образование и исследования.
Finding 4: When given the opportunity, UNDP has effectively supported national efforts aimed at developing capacity for evidence-based pro-poor policy-making. Вывод 4: когда представляется такая возможность, ПРООН эффективно оказывает поддержку национальным усилиям, нацеленным на создание потенциала, который необходим для разработки политики с учетом имеющихся данных и информации, а также интересов бедняков.
An appeal was made to respective Governments to consider increasing their capacity in the area of greening the economy. Правительствам соответствующих стран было настоятельно предложено рассмотреть возможность наращивания их потенциала в области формирования "зеленой" экономики.
The State and the community shall help the poor to study, and talented individuals to uphold their capacity. Государство и общество помогают неимущим получить образование, а одаренным лицам - возможность развивать свои способности.
Some Parties would welcome the opportunity to assess the institutional capacity needs. Некоторые Стороны приветствовали бы возможность оценки потребностей в институциональном потенциале.
Capability and capacity enhancements to the existing transport infrastructure might be required to enable airfield, terminal and port operations. Чтобы обеспечить возможность пользоваться аэродромами, терминалами и портами, может потребоваться совершенствование и усиление существующей транспортной инфраструктуры.
Consider establishing a dedicated unit and increased capacity for corruption matters in the DPP. Рассмотреть возможность создания специального подразделения и укрепления потенциала по вопросам коррупции в ДГО.
That they have the capacity And the capability to rule the planet. Что у них есть способность и возможность править планетой.
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности.