Being competitive means having the capacity to build a whole complex logistic value chain that is not easy to replicate by competitors. |
Быть конкурентоспособным это означает иметь возможность выстраивания целостных сложных логистических цепочек создания стоимости, которые трудно воспроизвести конкурентам. |
I also call on those countries with the capacity to do so to continue to press them in that direction. |
Я призываю также те страны, которые имеют возможность сделать это, продолжать оказывать на них давление в этом направлении. |
It also provides capacity within OHCHR in Geneva to support an integrated United Nations mission as well as the mandate of the independent expert. |
Это также даст возможность УВКПЧ в Женеве оказывать поддержку комплексной миссии Организации Объединенных Наций и осуществлению мандата независимого эксперта. |
Proposals for 2006-2007 would ensure the capacity to handle the significantly increased demand for such services. |
Бюджетные предложения на 2006 - 2007 годы обеспечивают возможность удовлетворения значительно возросшего спроса на такие услуги. |
Thus, it diminishes the capacity of developing countries to generate financial flows for development. |
И это ограничивает возможность развивающихся стран перенаправить финансовые потоки на цели развития. |
The move from negotiation to intergovernmental consultation has weakened the capacity for agreement and mutual understanding. |
Переход от переговоров к межправительственным консультациям ослабил возможность достижения договоренности и взаимопонимания. |
The Office of Human Resources Management had capacity to organize only a certain number of examinations per year. |
Управление людских ресурсов имеет возможность ежегодно организовывать лишь определенное число экзаменов. |
What mattered was the capacity to enact legislation in an emergency and that capacity was guaranteed by the Emergency Regulations Ordinance. |
Здесь важна именно возможность принимать законодательные акты в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, и такую возможность как раз и обеспечивает Указ о чрезвычайных нормативных актах. |
Egypt is considering expanding its refining capacity to meet the expected increase in demand. |
Египет в настоящее время рассматривает возможность расширения своих перерабатывающих мощностей для удовлетворения спроса, который, как ожидается, должен возрасти. |
The security challenges along the Ivorian border presented a unique opportunity to test the capacity of national agencies. |
Проблемы с обеспечением безопасности на ивуарийской границе открывают уникальную возможность испытать потенциал национальных структур. |
This may require a surge capacity to mobilize and deploy staff around the country to aid affected areas. |
Для этого может потребоваться возможность работы при перегрузке для мобилизации и развертывания персонала в разных местах страны для оказания помощи в пострадавших районах. |
A VAT provides opportunities for fraud and corruption that can be difficult to counter for countries with weak administrative capacity. |
К тому же механизм НДС предоставляет возможность для мошенничества и коррупции, с которыми странам со слабым административным потенциалом бороться крайне сложно. |
In that regard, additional staff are being deployed to those locations, with a surge capacity when needed. |
Поэтому в данные центры будут направлены дополнительные сотрудники, а также будет предусмотрена возможность экстренного выделения дополнительных ресурсов. |
National capacity for data collection and analysis should be assessed and capacity-building considered in the context of monitoring efforts. |
В контексте усилий по контролированию следует оценить национальный потенциал в области сбора и анализа данных и рассмотреть возможность укрепления такого потенциала. |
It should be noted that the assessments offer an opportunity to build future capacity by including young professionals. |
Следует отметить, что оценки дают возможность для создания будущего потенциала за счет приглашения молодых специалистов. |
The Montreal Protocol possessed the capacity and expertise to act, and it should seize the opportunity. |
В рамках Монреальского протокола имеются потенциал и опыт для принятия мер, и эту возможность упускать нельзя. |
This excess capacity has created opportunities for Governments to address infrastructure needs and invest additional resources in education and research. |
Этот избыточный потенциал обеспечил правительствам возможность удовлетворять потребности, связанные с инфраструктурой, и инвестировать дополнительные ресурсы в образование и исследования. |
Finding 4: When given the opportunity, UNDP has effectively supported national efforts aimed at developing capacity for evidence-based pro-poor policy-making. |
Вывод 4: когда представляется такая возможность, ПРООН эффективно оказывает поддержку национальным усилиям, нацеленным на создание потенциала, который необходим для разработки политики с учетом имеющихся данных и информации, а также интересов бедняков. |
An appeal was made to respective Governments to consider increasing their capacity in the area of greening the economy. |
Правительствам соответствующих стран было настоятельно предложено рассмотреть возможность наращивания их потенциала в области формирования "зеленой" экономики. |
The State and the community shall help the poor to study, and talented individuals to uphold their capacity. |
Государство и общество помогают неимущим получить образование, а одаренным лицам - возможность развивать свои способности. |
Some Parties would welcome the opportunity to assess the institutional capacity needs. |
Некоторые Стороны приветствовали бы возможность оценки потребностей в институциональном потенциале. |
Capability and capacity enhancements to the existing transport infrastructure might be required to enable airfield, terminal and port operations. |
Чтобы обеспечить возможность пользоваться аэродромами, терминалами и портами, может потребоваться совершенствование и усиление существующей транспортной инфраструктуры. |
Consider establishing a dedicated unit and increased capacity for corruption matters in the DPP. |
Рассмотреть возможность создания специального подразделения и укрепления потенциала по вопросам коррупции в ДГО. |
That they have the capacity And the capability to rule the planet. |
Что у них есть способность и возможность править планетой. |
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. |
Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности. |