| Being competitive means having the capacity to build a whole complex logistic value chain that is not easy to replicate by competitors. | Быть конкурентоспособным это означает иметь возможность выстраивания целостных сложных логистических цепочек создания стоимости, которые трудно воспроизвести конкурентам. |
| I also call on those countries with the capacity to do so to continue to press them in that direction. | Я призываю также те страны, которые имеют возможность сделать это, продолжать оказывать на них давление в этом направлении. |
| It also provides capacity within OHCHR in Geneva to support an integrated United Nations mission as well as the mandate of the independent expert. | Это также даст возможность УВКПЧ в Женеве оказывать поддержку комплексной миссии Организации Объединенных Наций и осуществлению мандата независимого эксперта. |
| Proposals for 2006-2007 would ensure the capacity to handle the significantly increased demand for such services. | Бюджетные предложения на 2006 - 2007 годы обеспечивают возможность удовлетворения значительно возросшего спроса на такие услуги. |
| Thus, it diminishes the capacity of developing countries to generate financial flows for development. | И это ограничивает возможность развивающихся стран перенаправить финансовые потоки на цели развития. |
| The move from negotiation to intergovernmental consultation has weakened the capacity for agreement and mutual understanding. | Переход от переговоров к межправительственным консультациям ослабил возможность достижения договоренности и взаимопонимания. |
| The Office of Human Resources Management had capacity to organize only a certain number of examinations per year. | Управление людских ресурсов имеет возможность ежегодно организовывать лишь определенное число экзаменов. |
| What mattered was the capacity to enact legislation in an emergency and that capacity was guaranteed by the Emergency Regulations Ordinance. | Здесь важна именно возможность принимать законодательные акты в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, и такую возможность как раз и обеспечивает Указ о чрезвычайных нормативных актах. |
| Egypt is considering expanding its refining capacity to meet the expected increase in demand. | Египет в настоящее время рассматривает возможность расширения своих перерабатывающих мощностей для удовлетворения спроса, который, как ожидается, должен возрасти. |
| The security challenges along the Ivorian border presented a unique opportunity to test the capacity of national agencies. | Проблемы с обеспечением безопасности на ивуарийской границе открывают уникальную возможность испытать потенциал национальных структур. |
| This may require a surge capacity to mobilize and deploy staff around the country to aid affected areas. | Для этого может потребоваться возможность работы при перегрузке для мобилизации и развертывания персонала в разных местах страны для оказания помощи в пострадавших районах. |
| A VAT provides opportunities for fraud and corruption that can be difficult to counter for countries with weak administrative capacity. | К тому же механизм НДС предоставляет возможность для мошенничества и коррупции, с которыми странам со слабым административным потенциалом бороться крайне сложно. |
| In that regard, additional staff are being deployed to those locations, with a surge capacity when needed. | Поэтому в данные центры будут направлены дополнительные сотрудники, а также будет предусмотрена возможность экстренного выделения дополнительных ресурсов. |
| National capacity for data collection and analysis should be assessed and capacity-building considered in the context of monitoring efforts. | В контексте усилий по контролированию следует оценить национальный потенциал в области сбора и анализа данных и рассмотреть возможность укрепления такого потенциала. |
| It should be noted that the assessments offer an opportunity to build future capacity by including young professionals. | Следует отметить, что оценки дают возможность для создания будущего потенциала за счет приглашения молодых специалистов. |
| The Montreal Protocol possessed the capacity and expertise to act, and it should seize the opportunity. | В рамках Монреальского протокола имеются потенциал и опыт для принятия мер, и эту возможность упускать нельзя. |
| This excess capacity has created opportunities for Governments to address infrastructure needs and invest additional resources in education and research. | Этот избыточный потенциал обеспечил правительствам возможность удовлетворять потребности, связанные с инфраструктурой, и инвестировать дополнительные ресурсы в образование и исследования. |
| Finding 4: When given the opportunity, UNDP has effectively supported national efforts aimed at developing capacity for evidence-based pro-poor policy-making. | Вывод 4: когда представляется такая возможность, ПРООН эффективно оказывает поддержку национальным усилиям, нацеленным на создание потенциала, который необходим для разработки политики с учетом имеющихся данных и информации, а также интересов бедняков. |
| An appeal was made to respective Governments to consider increasing their capacity in the area of greening the economy. | Правительствам соответствующих стран было настоятельно предложено рассмотреть возможность наращивания их потенциала в области формирования "зеленой" экономики. |
| The State and the community shall help the poor to study, and talented individuals to uphold their capacity. | Государство и общество помогают неимущим получить образование, а одаренным лицам - возможность развивать свои способности. |
| Some Parties would welcome the opportunity to assess the institutional capacity needs. | Некоторые Стороны приветствовали бы возможность оценки потребностей в институциональном потенциале. |
| Capability and capacity enhancements to the existing transport infrastructure might be required to enable airfield, terminal and port operations. | Чтобы обеспечить возможность пользоваться аэродромами, терминалами и портами, может потребоваться совершенствование и усиление существующей транспортной инфраструктуры. |
| Consider establishing a dedicated unit and increased capacity for corruption matters in the DPP. | Рассмотреть возможность создания специального подразделения и укрепления потенциала по вопросам коррупции в ДГО. |
| That they have the capacity And the capability to rule the planet. | Что у них есть способность и возможность править планетой. |
| The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. | Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности. |