Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
Consideration should be given to examining existing mechanisms and international cooperation aimed at ensuring that States have the capacity to implement the treaty effectively. Необходимо обратить внимание на анализ действующих механизмов и международного сотрудничества, направленных на то, чтобы обеспечить государствам возможность эффективно реализовывать положения договора.
All States had the capacity to perform the validation procedure, inter alia through an enforcement order or an arbitral award. Все государства имеют возможность осуществлять процедуру объявления решений действительными, в том числе на основе обеспечительного распоряжения или решения третейского суда.
Given this increase, 2 additional General Service posts are proposed to ensure that the Executive Office maintains a capacity to administer increased operations. С учетом этого увеличения предлагается создать 2 дополнительные должности категории общего обслуживания для обеспечения того, чтобы Административная канцелярия сохранила возможность для административного обеспечения возросшего объема деятельности.
This increase is intended to ensure that the Mission has the capacity to both establish and maintain civil law and order through a fully functional international police service in Kosovo. При таком увеличении их численности МООНВАК получит возможность устанавливать и поддерживать гражданский правопорядок в Косово с помощью полноценной международной полицейской службы.
The humanitarian operation has demonstrated its capacity to deliver large-scale assistance, but without an end to violence and the establishment of a climate of security this will not suffice. Проводимая гуманитарная операция продемонстрировала возможность предоставления крупномасштабной помощи, однако, если насилию не будет положен конец и не будет создана атмосфера безопасности, этого окажется недостаточно.
In our opinion, implementing those recommendations would give the United Nations a real capacity to take action where "blue helmets" are deployed. На наш взгляд, осуществление этих рекомендаций предоставило бы Организации Объединенных Наций реальную возможность для того, чтобы предпринимать действия там, где развернуты «голубые каски».
The moratorium on the export of the anti-personnel landmines hardly affected the insurgents as they had the capacity to manufacture the mines locally by the thousands. Мораторий на экспорт противопехотных наземных мин почти не затронул повстанцев, поскольку они имели возможность производить мины тысячами на местах.
The right of birth, the capacity to obtain elementary education and the possibility to accede to professional education must be urgently implemented. Необходимо в срочном порядке обеспечить право на жизнь, возможность получения начального образования и доступ к профессиональному образованию.
Tape programme distribution would be reviewed and scaled down as a growing number of stations develop the capacity for timely reception and rebroadcast of United Nations radio programmes. Практика распространения фонограмм будет пересматриваться и постепенно сворачиваться по мере того, как все больше радиостанций будет получать возможность своевременно принимать и ретранслировать радиопрограммы Организации Объединенных Наций.
Generous donor support enabled WFP to mobilize capacity rapidly to help millions of people in Lesotho, Malawi, Mozambique, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. Щедрая донорская поддержка дала возможность МПП быстро организовать работу в целях оказания помощи миллионам людей в Лесото, Малави, Мозамбике, Свазиленде, Замбии и Зимбабве.
For curative purposes, when treatment and rehabilitation held promise for the recovery of capacity for work. в лечебных целях, когда есть возможность восстановления трудоспособности путем лечения и осуществления реабилитационных процедур.
The Committee consists of nine individuals serving in a personal capacity, all of whom will receive financial support for travel and subsistence in order to enable them to attend the meeting. З) в состав Комитета входят девять членов, действующих в личном качестве, при этом все из них будут получать финансовую поддержку для оплаты путевых расходов и суточных, с тем чтобы предоставить им возможность участвовать в совещаниях.
Not having had the time or capacity to look into this matter, the Mechanism would also hope that this possibility of circumventing the sanctions could be closed. Не имея времени или возможности изучить этот вопрос, Механизм все же надеется, что эта возможность для обхода санкций может быть устранена.
The Council could also consider setting up a special entity providing such expertise or simply include it in its capacity in the area of conflict prevention. Совет мог бы также рассмотреть возможность создания специального подразделения, предоставляющего такие знания, или просто включить его в свой арсенал в области предотвращения конфликтов.
Her delegation therefore supported the Aid for Trade Initiative, particularly its technical assistance and capacity-building components, which were designed to enable developing countries to reap the benefits of improved productive capacity. В связи с этим делегация Таиланда поддерживает инициативу "Помощь в интересах торговли", особенно входящие в нее компоненты технической помощи и создания потенциала, которые предназначены для того, чтобы дать возможность развивающимся странам воспользоваться преимуществами увеличения производственных мощностей.
One of the benefits of globalization is that intensifying international competition removes or reduces the capacity of enterprises to administer prices and so reduces inflationary pressure. Одно из преимуществ глобализации заключается в том, что усиление международной конкуренции устраняет или уменьшает возможность установления цен предприятиями и тем самым ослабляет инфляционное давление.
The goal is to ensure that "Government has sustained capacity to mainstream gender in poverty alleviation and governance and thereby promote equitable participation and empowerment of women in development". Цель ее заключается в обеспечении того, чтобы "правительство постоянно имело возможность включать гендерный аспект в мероприятия по сокращению масштабов бедности и таким образом способствовать равноправному участию женщин и расширению их возможностей в процессе развития страны".
Ideally, such a verification capacity should be linked to a process for resolving disputes about compliance and taking remedial action to correct non-compliance. В идеальном случае возможность такого контроля должна быть связана с решением спорных вопросов о соответствии и принятии необходимых мер для исправления несоответствия.
The capacity to monitor the availability and variability of freshwater in mountain areas is even more precarious than the generally insufficient situation in most lowland areas. Возможность наблюдения за наличием и изменчивостью запасов пресной воды в горных районах вызывают даже еще большую озабоченность по сравнению с общей неблагополучной ситуацией в большинстве низменных районов.
By using the standards established in other locations the Secretariat would be in a better position to evaluate capacity and the use of services in Nairobi. Используя критерии, принятые в других местах службы, Секретариат получит возможность лучше оценить потенциал и использование услуг в Найроби.
Where a country's capacity to develop and implement a comprehensive economic programme has been disrupted by conflict, consideration must be given to relaxing the normally strict financial conditions imposed by international lending institutions. Если способность страны развиваться и осуществлять всеобъемлющую экономическую программу была подорвана конфликтом, то необходимо рассмотреть возможность ослабления обычно жестких финансовых условий, выдвигаемых международными кредитными учреждениями.
Modalities could be sought to include financial and technical support for expanding the supply capacity of these countries as an integral part of future trade negotiations. Можно было бы обсудить возможность включения в повестку дня будущих торговых переговоров вопроса о финансовой и технической поддержке расширения потенциала этих стран в области предложения сырьевых товаров.
It offers a low-cost solution to developing countries in strengthening their capacity related to the implementation of the Habitat Agenda, and will realize distinct results within two bienniums. В нем развивающимся странам обеспечивается возможность с малыми затратами укрепить свои возможности в деле осуществления Повестки дня Хабитат и предусматривается достижение конкретных результатов в течение двух двухгодичных периодов.
The evaluators concluded that the country offices required increased substantive capacity (or access to it) to be able to support countries in their reform efforts. Авторы оценок пришли к выводу, что страновые отделения нуждаются в расширении основного потенциала (или доступа к нему), для того чтобы иметь возможность оказывать странам поддержку в их реформаторской деятельности.
Adapting the programme budget to established priorities should nevertheless provide for a rapid response capacity in order to ensure that the Organization was present wherever it was most needed. При изменении бюджета по программам с учетом установленных приоритетов необходимо тем не менее предусматривать возможность принятия оперативных ответных мер с целью обеспечения присутствия Организации в случае крайней необходимости.