Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
However, the possibility of accommodating two pallets side by side in the loading unit, thereby increasing the loading capacity and facilitating charging and discharging operations, would have to outweigh these problems. Однако возможность поперечного размещения двух поддонов в грузовой единице, позволяющего увеличить грузоподъемность и облегчить погрузочно-разгрузочные операции, должна перевесить указанные недостатки.
It also produces regular statistics and performance indicators which enable management to remedy deficiencies and to make full use of the existing infrastructure and equipment capacity. Она также обеспечивает регулярное представление статистических данных и показателей эффективности, что дает руководству компаний возможность устранять недостатки и обеспечивать оптимальное использование имеющейся инфраструктуры и оборудования.
In other words, the international community requires the capacity to control effectively the implementation of counter-terrorism instruments and to issue warnings and even impose sanctions on countries which do not cooperate sufficiently. Другими словами, международное сообщество должно быть способно эффективно следить за применением инструментов антитеррористической борьбы, в том числе иметь возможность призывать к порядку те страны, которые не сотрудничают в достаточной степени, и даже вводить санкции в их отношении.
That meeting was an opportunity to stress the complementary nature of the Security Council's actions with those of regional organizations and the need to enhance their capacity for intervention. Это заседание предоставило нам возможность подчеркнуть взаимоукрепляющий характер действий Совета Безопасности и региональных организаций и необходимость укрепления их потенциала в плане вмешательства.
As a result of that capacity upgrade, new multimedia applications, such as desktop videoconferencing, will be possible for use by client offices. Благодаря такому повышению пропускной способности обслуживаемые подразделения получат возможность использовать новые мультимедийные приложения, позволяющие, в частности, проводить видеоконференции с помощью настольных компьютеров.
To enhance the Organization's capacity to respond to conflicts, effective rapid deployment mechanisms and the immediate availability of military contingents and personnel to deploy to new operations is essential. Для повышения способности Организации реагировать на конфликты важное значение имеет создание эффективных механизмов быстрого развертывания и возможность немедленного направления воинских контингентов и персонала в район осуществления новых операций.
To that end, it has increased its production capacity to ensure sufficient supply and to control unnatural oil price surges. Для этого мы увеличили добычу нефти, с тем чтобы обеспечить ее поставки в достаточном количестве и иметь возможность контролировать неестественно большой рост цен на нефть.
We believe that the voluntary returnees need necessary assistance and support for rehabilitation and should be given the opportunity to serve their country in any appropriate capacity. Мы считаем, что добровольным возвращенцам необходимо оказывать надлежащую помощь и поддержку в налаживании нормальной жизни и предоставлять возможность служить своей стране в любом подобающем качестве.
Equal civil legal capacity and opportunity for its realization Равная гражданская правоспособность и возможность ее реализации
Serious efforts had been made to develop the capacity of the Counter-Terrorism Unit of the Special Security Forces to improve its control over customs and borders. Были предприняты серьезные усилия для того, чтобы дать контртеррористическому подразделению специальных сил безопасности возможность улучшить контроль за таможней и границами.
That will, among other benefits, ensure that the regional service centres have a high capacity to increase or reduce their size based on the missions' cycles. Помимо всего прочего это даст региональным сервисным центрам возможность увеличивать или сокращать свой персонал в зависимости от этапов жизненного цикла обслуживаемых миссий.
It utilizes modern technology to provide the Organization with the capacity to provide high-quality international law training to an unlimited number of individuals and institutions around the world for free via the Internet. Благодаря использованию современных технологий Организация имеет возможность предоставлять качественные учебные материалы по международному праву неограниченному числу лиц и организаций по всему миру, причем совершенно бесплатно.
Just over a quarter of projects that contributed towards Goal One had the capacity to measure the number of labour days created. В отношении более четверти всех проектов, осуществлявшихся в поддержку достижения цели 1, имелась возможность определить число сгенерированных рабочих дней.
Provide it with adequate human and financial resources and the capacity to address issues of the rights of the child; Ь) предоставить ей надлежащие людские и финансовые ресурсы и возможность заниматься проблемами прав детей;
In developing the proposal, it was found that the main information centre in Kigali would have the capacity to accommodate the hard copies of all public records of the Tribunal. При разработке этого предложения было установлено, что основной центр в Кигали имеет возможность разместить печатные копии всех открытых документов Трибунала.
In order to ensure the completeness and accuracy of the databases, there is a need for enhanced capacity and commitment from countries to provide regularly updated data. Для обеспечения полноты и точности баз данных необходимо повысить возможность и готовность стран предоставлять регулярные обновленные данные.
Effective regulators are independent and endowed with the capacity to carry out their mandate, in terms of human and financial resources and political support. Эффективные регулирующие органы должны быть независимыми и иметь возможность осуществлять свой мандат с точки зрения наличия людских и финансовых ресурсов и политической поддержки.
It also needs to have the capacity to provide clear and timely information to decision makers on the effects and effectiveness of the programme that is being evaluated. Они также должны иметь возможность давать четкую и своевременную информацию для директивных органов о последствиях и действенности оцениваемых программ.
The present proposal for ending the wastage and enabling the United Nations to develop sustainable productive capacity and the means to access export markets deserved full support. Нынешнее предложение о том, чтобы покон-чить с расточительством и дать возможность Органи-зации Объединенных Наций создать устойчивый производственный потенциал и обеспечить доступ к экспортным рынкам, заслуживает всесторонней под-держки.
It also empowers those who may, in the future, lose the capacity to make decisions in the best of interests for himself or herself. Закон также предоставляет возможность тем, кто в будущем может утратить дееспособность, принимать решения в своих наилучших интересах.
For this purpose, the Working Group would need to ensure that some capacity exists to tackle such issues as the need arises. Для этого Рабочей группе необходимо обеспечить выделение определенных ресурсов, чтобы иметь возможность рассматривать такие вопросы по мере необходимости.
The reduction of the useable water capacity of the salvage pressure receptacle, e.g. by any contained equipment and cushioning, shall be taken into account. Необходимо принимать во внимание возможность уменьшения полезной вместимости по воде аварийного сосуда под давлением, например из-за наличия в сосуде любого оборудования или прокладочного материала.
Implementation must allow for the build-up of the required capacity and the set-up of institutional arrangements При осуществлении должна быть возможность наращивания требуемого потенциала и создания организационных механизмов
Technical and financial support will be provided to countries to develop capacity that will enable access to financial mechanisms such as those concerning adaptation to climate change. Странам будет предоставлена техническая и финансовая поддержка для создания потенциала, позволяющего получить возможность доступа к финансовым механизмам, подобным тем, которые связаны с адаптацией к изменению климата.
The system was designed to enable the country team to share information on the performance, capacity and integrity of partners and contractors. Эта система была разработана для того, чтобы дать возможность страновой группе обмениваться информацией относительно показателей работы, возможностей и добросовестности партнеров и подрядчиков.