Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
Adult education, in particular, should contain a strong emphasis on the learning of human rights, so as to enable adults to develop the capacity and motivation to fully realize human rights in their daily activities and interactions. В частности, следует включить тему прав человека в систему образования для взрослых, с тем чтобы дать им возможность развить способность и мотивацию в полной мере использовать свои права человека в повседневной жизни.
In addition to this broad effectiveness and performance agenda, United Nations peacekeepers continue to require the critical force enablers and multipliers and enabling capacities that provide missions with the necessary mobility and rapid reaction capacity. Помимо обширной повестки дня в области повышения эффективности и результативности, миротворцам Организации Объединенных Наций по-прежнему необходимы критически важные средства и ресурсы обеспечения и повышения готовности сил, дающие миссиям необходимую мобильность и возможность быстрого реагирования.
The United Nations should examine the feasibility of establishing a global multi-stakeholder fund on business and human rights to support building the capacity of stakeholders to implement the Guiding Principles. Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность создания глобального фонда с участием многих заинтересованных сторон по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека в поддержку укрепления потенциала заинтересованных сторон в деле осуществления Руководящих принципов.
For example, increased spending in research and development, coupled with investment in human capital, will strengthen the absorptive capacity and technological capabilities of developing countries and enable them to embark on a technological catch-up with more developed countries. Например, рост расходов в исследования и разработки в сочетании с инвестициями в человеческий капитал повысит возможности усвоения инноваций и технологический потенциал развивающихся стран, дав им возможность начать догоняющее технологическое развитие, позволяющее преодолеть отставание от более развитых стран.
But you did discuss getting together to have your views known to someone in a supervisory capacity, right? Но вы действительно обсуждали возможность объединения, чтобы донести ваше мнение кому-то с контрольной функцией, так?
States with strength and influential international relations and capacity and the will to make a significant contribution to the Organization should be allowed to participate more frequently as members of the Council. Reformed Security Council to have five additional non-permanent seats, to be chosen by General Assembly. Следует дать возможность более частого участия в работе в Совете в качестве его членов государствам, обладающим весом и влиянием в международных отношениях, а также возможностями и волей для того, чтобы вносить существенный вклад в достижение целей Организации.
Considerable proportion of profits is directed on the development and modernization of producing capacity, control and research laboratories that gave possibility to increase production of medicines by eight and to enlarge the assortment of the production twice. На развитие и модернизацию производственных мощностей и контрольных и исследовательских лабораторий направляется значительная часть прибыли, это дало возможность увеличить производство готовых лекарственных средств больше, чем в восемь раз и расширить ассортимент продукции больше чем в два раза.
Now, in my capacity as Minister for Foreign Affairs, I feel I have been granted an opportunity to renew the commitment of my nation and my own personal commitment. Сейчас, будучи министром иностранных дел, я понимаю, что мне предоставилась возможность подтвердить приверженность моей страны и мою личную приверженность.
This is easily said, but the subject includes the question of improving the skill and ability to exercise foresight and act with dispatch, as well as of building up the capacity and capability to move with greater coordination. Конечно, легче сказать, чем сделать, но с этим связаны возможность и способность проявлять дальновидность, действовать быстро, создавать и укреплять потенциал увеличения координации.
Now, anybody has that capacity, which previously wasrestricted by price just to a few actors. Сегодня у каждого есть возможность доступа к тому, чторанее из-за цены было доступно лишь некоторым субъектам,
I single out America not because it is unique in its neglect, but because it is unique in its capacity to lead. Я особо выделяю Америку не потому, что ее пренебрежение этой проблемой уникально, а потому, что она имеет уникальную возможность повести мир за собой в этом вопросе.
We may admire leaders who make efforts to increase their followers' sense of moral duties beyond borders; but it does little good to hold leaders to an impossible standard that would undercut their capacity to remain leaders. Мы можем восхищаться лидерами, которые предпринимают усилия по укреплению в своих последователях чувства моральной ответственности за пределами национальных границ; но крайне мало пользы в том, чтобы заставлять лидеров придерживаться нереальных стандартов, которые подрывали бы их возможность оставаться лидерами.
The report will also provide an assessment of the capacity of the United Nations system and other international actors to prevent violent conflicts, as requested by the General Assembly in its resolution 57/337. Слабым звеном вышеизложенной договоренности является готовность, а в действительности политическая возможность государства, сдающего топливо в аренду, забирать обратно отработавшее топливо, которое оно предоставило в соответствии с лизинговым контрактом.
Mr. Bhetwal (Nepal) said that it was now acknowledged that, without the capacity to trade in exportable goods, commodities and services, the developing countries could make hardly any headway in their difficult task of accelerating economic growth and achieving sustained economic development. Г-н БХЕТВАЛ (Непал) говорит, что в настоящее время признано, что развивающиеся страны не смогут добиться прогресса в выполнении стоящей перед ними сложной задачи по ускорению экономического роста и обеспечению устойчивого экономического развития, если они не будут иметь возможность экспортировать продукцию, товары и услуги.
While inputs from national technical means might be useful in the determination of an ambiguous event, the technical secretariat must have the sole capacity and responsibility to receive and analyse data (Mr. Fasehun, Nigeria) from the IMS and on-site inspection team. Хотя данные от национальных технических средств и могли бы оказаться полезными при определении неясного явления, Технический секретариат должен иметь исключительную возможность и исключительные полномочия на получение и анализ данных от МСМ и группы, проводящей инспекцию на месте.
In regions where concerted efforts to collect, synthesize and reflect upon the trends seen in epidemiological data on drug use, there has been some capacity to evaluate trends across time in what have proven to be dynamic drug markets. В тех регионах, где прилагались согласованные усилия по сбору и синтезу данных и изучению тенденций, наблюдаемых в отношении эпидемиологических данных о наркопотреблении, имеется возможность оценить складывающиеся с течением времени тенденции в отношении динамики рынков наркотиков.
They must ensure the developing countries' increased participation in global decision-making and the global trade regime, in the interest of the latter's capacity to trade and develop, especially by facilitating non-members' entry into WTO. Они должны обеспечить широкое участие развивающихся стран в директивной деятельности на глобальном уровне и в создании режима мировой торговли, с тем чтобы последние имели возможность торговать и развиваться, прежде всего путем содействия вступлению тех стран, которые еще этого не сделали, в ВТО.
The implementation of partnerships for poverty reduction, including an expanded Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) debt initiative, should be further pursued to provide countries the capacity to devote more resources to human resources development, including in the areas of health and education. Налаживание партнерств в целях сокращения масштабов нищеты, включая расширенную инициативу в отношении стран, имеющих большую задолженность, следует осуществлять и далее, чтобы дать странам возможность выделить больше ресурсов на развитие людских ресурсов, в том числе в областях здравоохранения и образования.
In its focus area, which covers 20 per cent of the national population, the WES project has focused on building women's capacity to participate throughout the planning and implementation process and to manage water points. В районе реализации, в котором проживает 20 процентов населения страны, проект по водоснабжению и коммунальной гигиене преследует цель обеспечить женщинам возможность для участия в процессе планирования и реализации и управления водохозяйственной деятельностью.
Combined with the $1,218,300 proposed for consultants (a decrease of $1,907,600 from the amount approved for 2002/03), these resources provide the Secretariat with additional capacity to supplement staff resources allocated from the support account. В сочетании с 1218300 долл. США, предлагаемых для консультантов (сокращение на 1907600 долл. США по сравнению с утвержденной суммой на 2002/2003 год), эти средства дают Секретариату дополнительную возможность привлекать кадры, финансируемые из средств вспомогательного счета.
Develop and strengthen national, regional and international broadband network infrastructure, including delivery by satellite and other systems, to help in providing the capacity to match the needs of countries and their citizens and for the delivery of new ICT-based services. Приступить к осуществлению программ в области образования и профессиональной подготовки, используя, где это возможно, информационные сети исконно кочевых и коренных народностей, чтобы открыть им возможность в полной мере участвовать в информационном обществе.
The right to use one's language, the capacity to communicate and thus to understand and make oneself understood, and the preservation of a heritage that might be hundreds or even thousands of years old must be at the heart of the mission of the United Nations. Право говорить на своем языке, возможность общаться друг с другом и, стало быть, понимать друг друга, а также сохранение наследия, которое может насчитывать сотни и тысячи лет истории, - все это должно лежать в основе деятельности Организации Объединенных Наций.
Upon inquiry, the Committee was informed that when permanent capacity in Geneva is available the International Tribunal for Rwanda would reimburse the cost of air travel (Geneva/Arusha/Geneva), daily subsistence allowance and terminal expenses of the interpreters involved. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, когда будет иметься возможность направлять штатных сотрудников из Женевы, Международный трибунал по Руанде будет возмещать расходы на проезд воздушным транспортом (Женева-Аруша-Женева), выплату суточных и терминальные расходы для соответствующих устных переводчиков.
He stressed the need for peace-keeping operations to develop "an effective capacity... to enable them to explain their mandate to the population", and he concluded that "Radio is the most effective medium for this purpose". Он подчеркнул необходимость в том, чтобы операции по поддержанию мира создавали "эффективный компонент... для того, чтобы они имели возможность знакомить население с их мандатом", и пришел к выводу о том, что "для этого самым эффективным средством является радио".
By the date of the OSCE Ministerial Meeting in Oslo, that is by 2 December, the aim is to have around 800 verifiers on the ground in Kosovo, with further deployment capacity of 200 to 250 a week. Задача состоит в том, чтобы до совещания министров ОБСЕ в Осло, намеченного на 2 декабря, направить в Косово около 800 наблюдателей и обеспечить возможность для направления 200-250 человек в неделю в последующий период.