Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
However, the capacity to receive and process applications online would significantly reduce the volume of hard-copy applications, thereby making the maintenance of the roster less labour-intensive. Однако возможность получения и обработки заявлений в диалоговом режиме позволит значительно уменьшить объем заявлений в напечатанном виде, что снизит затраты рабочего времени на ведение перечня.
The other, to some extent still elusive, category consists of political, social and cultural knowledge, that is, the capacity to manage increasingly complex social systems in a way that ensures coherence and synergy among a multitude of interacting elements. Другая, в некотором отношении по-прежнему ускользающая, категория - это политические, социальные и культурные знания, т.е. возможность управлять все более сложными социальными системами, так чтобы обеспечить единство и синергизм множества взаимодействующих элементов.
Developing countries in particular need to establish the capacity to understand these issues, adapt the use of the codes according to their domestic conditions, and determine the proper timing of their adoption. Развивающиеся страны, в частности, должны наращивать свой потенциал, с тем чтобы иметь возможность разобраться в этих вопросах, адаптировать кодексы с учетом национальных условий и определить надлежащие сроки их внедрения.
Mr. Díaz said that, to enhance the Organization's capacity to respond to increasingly complex challenges, it was necessary not only to increase human and financial resources, but also to discuss how they could be used more efficiently. Г-н Диас говорит, что для укрепления потенциала Организации в деле реагирования на все более сложные проблемы необходимо не только обеспечить ее дополнительными людскими и финансовыми ресурсами, но и обсудить возможность их более эффективного использования.
We must keep in mind that the ultimate goal of our collective efforts is to enable countries on the agenda to develop the capacity to implement the relevant programmes and to consolidate peace independent of our direct involvement. Мы должны помнить о том, что конечная цель наши усилий - дать возможность странам, стоящим на повестке дня Комиссии, создать потенциал для осуществления соответствующих программ и консолидировать мир, независимо от нашего прямого участия.
The Special Committee recommends an increase in the capacity of the Office of Operations, to provide sufficient depth to give due attention to all the attendant responsibilities associated with mission planning and support. Специальный комитет рекомендует увеличить численность сотрудников Управления операций, с тем чтобы он имел возможность уделять должное внимание выполнению всех функций, связанных с планированием и поддержкой миссий.
The possible establishment of a senior managerial cadre was discussed as a means to improve both individual and system-wide organizational performance, inter alia, by the strengthening of managerial and leadership capacity and the creation of a common management culture. Обсуждалась возможность создания категории старших руководящих работников в качестве средства совершенствования организации служебной деятельности как на индивидуальном уровне, так и в рамках всей системы, в частности за счет укрепления потенциала в области управления и руководства и формирования общей управленческой культуры.
Furthermore, the newer architecture of disk storage provides the capability for the new system to expand its total capacity to terabytes (that is, 1,000 gigabytes) and beyond. Кроме того, более новая структура накопителя на дисках дает возможность новой системе расширять свою общую емкость до терабайтов (т.е. 1000 гигабайтов) и даже более.
The introduction of such a monitoring capacity would, I believe, better equip the Council both to detect violations and, equally important, to indicate where accusations of violations are without foundation. Я убежден в том, что создание такой группы по наблюдению могло бы дать Совету возможность не только выявлять нарушения, но и определять - что является не менее важным, - в каких случаях обвинения в нарушениях являются необоснованными.
UNICEF encourages contributions to core resources, which make it possible for the organization to have a presence in all programme countries, give it the capacity to develop a country programme of cooperation with the Government and then support its implementation. ЮНИСЕФ поощряет внесение взносов в его основные ресурсы, что дает ему возможность работать во всех охваченных программами странах и позволяет разрабатывать страновые программы сотрудничества с правительствами, а затем оказывать содействие их осуществлению.
It was suggested to look into the possibility of defining a minimum or core set of accounts or flash estimates, enabling countries with relatively weak statistical infrastructure to estimate the main aggregates, while at the same time contributing to building statistical capacity. Было предложено изучить возможность определения минимального или основного набора счетов или оперативных оценок, с тем чтобы страны с относительно слабой статистической инфраструктурой могли оценивать основные агрегаты, с одновременным оказанием им содействия в формировании статистического потенциала.
The Millennium Summit meetings, together with Mr. Brahimi's report, present a unique opportunity to strengthen the United Nations capacity for peacekeeping operations. Заседания в рамках Саммита тысячелетия наряду с докладом Брахими предоставляют уникальную возможность в плане укрепления способности Организации Объединенных Наций осуществлять операции в пользу мира.
The Unit will enable the office to consolidate its capacity and expertise to play a leadership role in overcoming the multiple forms of discrimination that women the world over confront. Эта Группа даст Управлению возможность усилить свой потенциал и укрепить экспертный опыт, что позволит ему играть лидирующую роль в преодолении многочисленных форм дискриминации, с которой сталкиваются женщины во всем мире.
In this spirit, we encourage the Process and its members to examine the possibility of further developing its capacity to expose and address new cases of trading in conflict diamonds that emerge in the future. Руководствуясь этим, мы призываем членов Кимберлийского процесса рассмотреть возможность дальнейшего развития их потенциала по выявлению и борьбе с новыми случаями торговли алмазами из зон конфликтов.
It is on that capacity for evolution that we have a unique opportunity to build confidence and trust in the relevancy and effectiveness of the United Nations in the twenty-first century. Как раз благодаря этой ее способности эволюционировать у нас есть уникальная возможность укрепить веру в необходимость и эффективность Организации Объединенных Наций в XXI веке.
This is an opportunity for all Member States to engage in a well-informed discussion about improving the performance of the United Nations and its capacity to deliver concrete results in its critical mandates relating to development, humanitarian assistance, human rights and the environment. Это возможность для всех государств-членов принять участие в обстоятельной и содержательной дискуссии по вопросу о повышении эффективности Организации Объединенных Наций и ее способности к достижению конкретных результатов в выполнении важных мандатов в области развития, оказания гуманитарной помощи, прав человека и охраны окружающей среды.
Furthermore, many countries have not yet put in place the capacity required to carry out means testing, thereby leaving the system open to abuse. Кроме того, многие страны еще не создали потенциала, необходимого для проверки степени нуждаемости, вследствие чего появляется возможность злоупотребления этой системой.
Associate members of the regional commissions should be allowed to participate in the special session, subject to the rules of procedure of the General Assembly, in the same capacity of observer that held for their participation in the 1994 International Conference on Population and Development. Ассоциированным членам региональных комиссий следует с учетом правил процедуры Генеральной Ассамблеи дать возможность принять участие в работе специальной сессии в том же качестве наблюдателей, которое применялось в отношении их участия в Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года.
The additional protocol to the Convention on the Elimination of All Forms Discrimination against Women, submitted to the General Assembly for approval, offers women the possibility to assert their rights in an individual capacity. Дополнительный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, представленный на утверждение Генеральной Ассамблеи, дает женщинам возможность отстаивать свои права в индивидуальном плане.
The 2006 Census provided the capacity for respondents in all private households and agricultural operations in Canada to complete either the long or short questionnaire by Internet. В ходе переписи 2006 года респонденты из всех частных домохозяйств и сельских хозяйств Канады имели возможность заполнить либо длинный, либо короткий переписной лист через Интернет.
Yet his African roots give him a unique capacity to transform American relations with Africa, elevating the importance of African self-reliance and achievement, while striving to make American aid more intelligent and effective. И все же его африканские корни дают ему уникальную возможность преобразовать отношения США с Африкой, подчеркнув важность африканской уверенности в своих силах и достижениях, при этом делая американскую помощь более разумной и эффективной.
Institutional and political failures will limit the capacity of developing countries to benefit from investments in technology in the same measure as developed countries, even when they actually acquire computers in optimal numbers. Институциональные и политические просчеты ограничат возможность развивающихся стран получить прибыль от инвестиций в технологии в том же размере, как и развитые страны, даже при обеспечении компьютерами в действительно оптимальном количестве.
There is an extensive presence of arms in a country where governance capacity is reduced to nothing, and virtually all members of the educated classes have left in a massive brain drain. Страна, в которой возможность осуществления государственного управления сведена к нулю, которая перенасыщена оружием и в которой практически все представители образованных классов уже покинули страну в ходе массовой "утечки умов".
Maintaining the independent nature of the Committee would ensure its capacity to provide expert views and recommendations in a balanced and non-partisan manner in an expanded advisory role to the Organization. Сохранение независимого статуса Комитета обеспечит возможность для представления мнений и рекомендаций экспертов на сбалансированной и беспристрастной основе при расширении роли Комитета как консультативного органа Организации.
In the opinion of the Advisory Committee, the Secretary-General should present proposals on the total requirements from all sources of funding so as to give the Department of Peacekeeping Operations the capacity to implement fully all mandated programmes and activities. По мнению Консультативного комитета, Генеральному секретарю следует представить предложения относительно общего объема расходов, покрываемых из всех источников финансирования, с тем чтобы предоставить Департаменту операций по поддержанию мира возможность для полного осуществления всех утвержденных программ и мероприятий.