Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
However, throughout the reporting period ISAF continued to support the Afghan election preparation efforts through offers of intelligence and "overwatch" capacity. Однако на протяжении всего отчетного периода МССБ продолжали поддерживать предпринимаемые Афганистаном усилия по подготовке к выборам, предоставляя ему разведданные и обеспечивая возможность повсеместно отслеживать ситуацию.
A key requirement is the capacity to recognize and bridge differences, while not homogenizing the women involved or the initiatives in which they participate. В этом случае ключевое значение имеет возможность выявления различий и их устранения, при этом не следует предпринимать усилий, с тем чтобы не применять одинакового подхода ко всем участникам и инициативам, в которых они участвуют.
Any juvenile justice system should focus on promoting the young offender's reintegration and capacity to assume a constructive role in society. Те, кто полагает, что в деятельности Специального суда правосудие по делам несовершеннолетних должно играть конструктивную роль, отмечают, что Устав Суда отвергает возможность наказания несовершеннолетних преступников и содержит указание прокурору обеспечить, чтобы программы реабилитации детей не были поставлены под угрозу.
Thus, firms have little pricing power, owing to excess capacity, while workers' bargaining power is low, owing to high unemployment. Таким образом, фирмы обладали низкой ценообразовательной способностью в связи с излишним производственным потенциалом, несмотря на то что у рабочих была небольшая возможность диктовать свои условия из-за высокого уровня безработицы.
We do, however, need to have enough substantive capacity to be able to examine issues from a cross-cutting SHD perspective, integrating sectoral viewpoints and taking into account their interaction and linkages. Вместе с тем нам все же необходимо иметь достаточную базу для решения программных задач, с тем чтобы иметь возможность анализировать такую многоплановую проблему, как устойчивое развитие человеческого потенциала, на основе интеграции подходов различных секторов и с учетом их взаимодействия и связей.
She pointed out that the CCA and the UNDAF processes provided a key opportunity to address absorptive capacity issues and to plan for national capacity-building. Она отметила, что процессы ОСО и РПООНПР предоставляют исключительную возможность для решения вопросов, связанных со способностью различных стран осваивать средства и планированием деятельности по укреплению национального потенциала.
The purpose of such reforms is to enable women to hold jobs and, at the same time, to improve children's capacity to learn, develop, and finish school. Другие же изменения можно смело отнести к сфере социальной политики; речь идет, среди прочего, о расширении сети ясель и дошкольных учреждений, что облегчает женщинам возможность трудоустройства, а также способствует комплексному развитию и благоприятствует последующему школьному обучению детей.
Given significant unemployment and underuse of productive capacity, it may be possible to generate new resources at little or no real cost. Благодаря довольно высоким показателям безработицы и недозагрузке производственных мощностей может появиться возможность мобилизовать новые ресурсы за счет незначительных издержек в натуральном исчислении или вообще без таких издержек.
This would allow it to monitor the proceedings until the official registration process has been completed by the Oman Accreditation Council and it will be able to participate in an independent capacity. Речь идет о том, чтобы предоставить Комиссии возможность воочию понаблюдать за ходом работы в рамках процедуры Обзора в ожидании окончательного урегулирования всех формальностей, связанных с регистрацией в аккредитационном комитете, что позволит ей принимать участие от своего имени.
A central pillar of its capacity to do so effectively is the ability to coordinate the various counter-piracy activities of the United Nations departments, programmes and specialized agencies. Одним из главных факторов, которые обусловили ее способность делать это столь эффективно, является возможность осуществления координации различных мероприятий по борьбе с пиратством, проводимых департаментами, программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
The postponement of elections presents UNOCI with an opportunity to reassert and utilize its capacity, experience, lessons learned and independence in the organization of elections. Например, одной из проблем остаются недостаточные ресурсы для проведения выборов с учетом того, что примерный бюджет Независимой избирательной комиссии составляет 86,5 млн. долл. США. Перенесение выборов дает ОООНКИ возможность подтвердить и использовать свой потенциал, опыт, извлеченные уроки и независимость при организации выборов.
7 Factor four refers to the potential to quadruple global resource productivity by halving resource use and doubling productive capacity. 7 Под концепцией "четырехкратного повышения" понимается возможность увеличения глобальной эффективности использования ресурсов в четыре раза путем сокращения объема используемых ресурсов наполовину и удвоения объема производственных мощностей.
Its capacity shall be sufficient to provide power during the period needed for bringing the second power source into operation. Гидробаки должны быть оснащены указателем и сигнализацией нижнего уровня масла. 10А-4.3 Размеры, конструкция и размещение трубопроводов должны быть такими, чтобы возможность их повреждений в результате механических воздействий или пожара была минимальной.
According to the medium-term national energy strategy plan, the construction of a nuclear power plant in Poland, with a capacity of approximately 3,000 MWe will be is taken into consideration in the next 15 to 20 years. В среднесрочном национальном стратегическом плане в области энергетики рассматривается возможность строительства в Польше в течение ближайших 15 - 20 лет атомной электростанции мощностью порядка 3000 мегаватт.
In the long term, the signing of the north-south peace agreement offers opportunity for Darfur and will improve capacity to solve the conflict. Тем не менее, я не исключаю возможность того, что в краткосрочном плане за подписанием Соглашения последует активизация насильственных действий в Дарфуре и вокруг него.
Upon enquiry, the Committee was informed that UNFPA's emphasis on building national capacity in country offices was the reason for originally establishing 44 posts of operations managers at the national officer level in 2003. Комитет считает также, что ЮНФПА следует изучить возможность организации видеоконференций и использования других электронных средств связи, когда это возможно.
It is essential that an international organisation, in addition to treaty-making capacity, possess substantive competence with regard to the matters covered by the Convention. Тем не менее, если стороны, участвующие в разработке Конвенции, пожелают предусмотреть возможность участия международных организаций, то положения о вступлении в силу, наряду с другими положениями, должны содержать определенную ссылку на такую возможность.
Her country had established a national participatory development programme to improve Pygmy children's access to schooling, provide drinking water and promote awareness of hygiene and sanitation, and had implemented a development plan aimed at building administrative capacity to protect the rights and interests of Pygmies. Ее страна разработала национальную программу по обеспечению широкого участия населения в процессе развития, которая призвана дать детям пигмеев возможность получить образование, обеспечить доступ к питьевой воде и пропагандировать важность использования средств гигиены и санитарии.
This could be explained by the fact that the constant ozone and ammonia levels had meant a nearly constant oxidizing capacity and hence an increasing sulphate-to-SO2 ratio. Это может объясняться тем фактом, что постоянные уровни озона и аммиака обусловливали практически постоянную окисляющую возможность и, следовательно, увеличение соотношения сульфата к SO2.
It is Canadian machine, which gives the possibility to save unruined structure of peat. By this, we can save high water holding capacity of peat. Именно канадская техника дает возможность максимально сохранить неразрушенной структуру (волокнистость), тем самым сохраняется высокая влагоудерживающая способность торфа.
Tripartite capacity programmes in association with the United Nations are being considered, notably in West Africa, involving the Economic Community of West African States. European Union development funds are also used worldwide for peacebuilding actions in post-conflict countries. Во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций рассматривается возможность осуществления трехсторонних программ по укреплению потенциала, в первую очередь в Западной Африке с участием Экономического сообщества западноафриканских государств.
Its purpose is to endow the DPAG with the capacity to induce government agencies to incorporate a gender perspective in their policies, to provide mechanisms to ensure that the Ministry's actions have the desired cross-cutting impact, and to monitor progress. Его целью является обеспечить УПГА возможность способствовать внедрению гендерной проблематики в политику на уровне государственных структур, формировать механизмы интеграционной деятельности Министерства и осуществлять мониторинг их функционирования.
The capacity to respond rapidly and interactively to questions made GIS invaluable as a decision-making tool, since many "what if" scenarios could be examined prior to the implementation of a final decision. Способность ГИС оперативно и интерактивно реагировать на вопросы делала ее неоценимым инструментом при принятии решений, поскольку благодаря этому существовала возможность проработки множества предположительных сценариев до принятия окончательного решения.
With respect to the operational reserve, two delegations expressed concern at the low level that had been set for it; however, another mentioned the noteworthiness of the capacity of UNOPS and the reserve to absorb non-recurring charges. В отношении оперативного резерва две делегации выразили обеспокоенность по поводу его небольшого установленного размера; однако другая делегация отметила заслуживающий внимания потенциал ЮНОПС и возможность покрытия единовременных расходов.
At the same meeting, the Committee also elected Mr. Gonzalo Bonifaz as Rapporteur, to replace Ms. Yella Zanelli, who was no longer available to serve in that capacity. Кроме того, на том же заседании Комитет избрал г-на Гонсало Бонифаса Докладчиком взамен г-жи Йельи Санельи, которая утратила возможность действовать в этом качестве.