Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
The progressive realization of the right to health obligations is premised on the understanding that States with limited resources may have the capacity to implement health programmes only in a phased manner. Постепенность выполнения обязательств, связанных с правом на здоровье, означает, что у государств с ограниченными ресурсами появляется возможность осуществлять программы в области здравоохранения только поэтапно.
It provides an opportunity to enhance the capacity of States to ensure the universal enjoyment of human rights, providing technical assistance to States when necessary. Он предоставляет возможность повысить потенциал государств, необходимый им для обеспечения всеобщего осуществления прав человека при оказании государствам технической помощи, когда это необходимо.
The Government of the Bahamas encountered significant hardships regarding its technical and human resource capacity, which impeded its ability to fulfill all of its international obligations. А. Правительство Багамских Островов столкнулось со значительными проблемами, связанными с техническими и людскими ресурсами, что затруднило возможность выполнения им всех его международных обязательств.
The Commission should have the capacity and powers to systematically visit all places of detention, also on an unannounced basis, should be able to address allegations of torture and should ensure that measures of redress and rehabilitation are taken in appropriate cases. Комиссия должна обладать необходимыми возможностями и полномочиями, позволяющими ей систематически посещать все места содержания под стражей, в том числе без предварительного уведомления, иметь возможность рассматривать сообщения о пытках и обеспечивать принятие мер по восстановлению в правах и реабилитации в соответствующих случаях.
This will make the real pattern of resource utilization more transparent and accurate, bring the capacity within the budgetary purview of the Executive Board and enable the use of contractual instruments that are better able to attract and retain the best staff. Это обеспечит возможность повышения транспарентности и четкости в системе использования ресурсов, включения потенциала в сферу бюджетных полномочий Исполнительного совета и применения договорных документов, позволяющих с большей эффективностью привлекать и удерживать наиболее квалифицированные кадры.
Within those arrangements, there is a need to ensure that adjustments can be made to the composition of capacity within the approved financial levels, especially during the early life of a mission, when requirements are fluid. При таком порядке необходимо обеспечить возможность корректировок в составе кадрового потенциала в пределах утвержденных финансовых объемов, особенно на ранних этапах проведения той или иной миссии, когда потребности меняются очень часто.
Moreover, given the capacity constraints of Mauritius and on humanitarian grounds, Mauritius is considering the possibility of concluding agreements with the Somali authorities for the repatriation and transfer of sentenced pirates. Помимо этого, с учетом ограниченного потенциала Маврикия и гуманитарных соображений Маврикий рассматривает возможность заключения соглашений с сомалийскими органами власти о репатриации и передаче осужденных пиратов.
The technical visit was an important event for the Ivorian Kimberley Process committee as it afforded the committee the opportunity to demonstrate its commitment and capacity to implement the Process. Эта техническая поездка стала важным событием для Ивуарийского комитета по Кимберлийскому процессу, поскольку она дала комитету возможность проявить свою приверженность и потенциал в деле осуществления Процесса.
To avoid overwhelming the nascent capacity, and leadership, the international community will need to make a clear commitment to working coherently and patiently with the Federal Government of Somalia, allowing it to develop its plans and build its capacities. Чтобы не допустить подавления формирующегося потенциала и усилий руководства, международному сообществу необходимо четко заявить о том, что оно обязуется работать согласованно с федеральным правительством Сомали и терпеливо взаимодействовать с ним, предоставляя ему возможность разрабатывать свои планы и наращивать свой потенциал.
The activity allowed ESCWA to provide member States with a set of strategic policies to support the capacity of member countries to formulate trade policy and negotiation plans. В рамках этих мероприятий у ЭСКЗА была возможность предложить государствам-членам комплекс стратегических мер в поддержку расширения потенциала стран-членов в вопросах разработки торговой политики и планов ведения переговоров.
The support provided enhanced the capacity of the technical committee on youth employment, enabling it to design and implement youth-friendly policies and identify sectors with potential for job creation. Благодаря этой поддержке был укреплен потенциал технического комитета по вопросам занятости молодежи, и он получил возможность разрабатывать и осуществлять политику в интересах молодежи, а также выявлять секторы, в которых могут быть созданы рабочие места.
Often, the criterion for admission to private institutions is not merit or capacity, but rather the ability to pay, irrespective of merit. Как правило, критериями для зачисления в частные учебные заведения являются не успехи или способности абитуриентов, а возможность оплачивать учебу, независимо от успехов.
The project aims to enable United Nations country teams to rationalize their recruitment processes through collaboration and capacity sharing, leading to the streamlining of the hiring process for national staff. Целью этого проекта является обеспечить для страновых групп Организации Объединенных Наций возможность рационализировать процессы набора сотрудников на основе сотрудничества и обмена ресурсами, что приведет к оптимизации процесса найма национальных сотрудников.
Some Parties report the need for training to enhance the development of local capacity to understand CDM procedures, so as to enable a more effective formulation and design of CDM project activities. Несколько Сторон сообщают о необходимости профессиональной подготовки с целью активизации развития местного потенциала, необходимого для понимания процедур МЧР, с тем чтобы имелась возможность более эффективной разработки и структурирования проектной деятельности МЧР.
Subparagraph (c) allows for the provision of assistance to a disabled person to exercise their legal capacity, and is based on the assumption of full legal capacity, even if the person needs assistance in exercising that capacity. Подпункт (с) дает возможность оказывать помощь инвалиду для осуществления своей правоспособности и основан на предположении о наличии полной правоспособности даже в тех случаях, когда соответствующему лицу требуется помощь для осуществления этой правоспособности.
The Group supported the approval of the proposed programme and budgets for 2014-2015, which would ensure the Organization's capacity to provide tailored services to Member States, particularly in the area of technical cooperation. Группа поддерживает принятие предложенных программы и бюджетов на 20142015 годы, которые обеспечат для Организации возможность предоставлять целевые услуги государствам-членам, особенно в области технического сотрудничества.
Those objectives could be achieved only if it possessed the necessary technologies and had the capacity to develop them in such a way as to make them compatible with the region's fragile environment. Эти цели могут быть достигнуты лишь в том случае, если регион будет располагать необходимыми технологиями и иметь возможность их разрабатывать с учетом их совместимости с уязвимой окружающей средой региона.
Specific advantages of the use of space applications include the capacity to capture large areas at once, inaccessible areas and areas regardless of country boundaries, for example in coastal and mountainous regions. К конкретным преимуществам использования космических технологий относится возможность одновременного охвата обширных площадей, недоступных районов и местности независимо от государственных границ, например, прибрежных и горных районов.
Modularization is designed to provide the Organization with the capacity to build up field facilities by leveraging a range of individual basic modules that can be configured to address the specific requirements of different deployments. Цель модуляризации - дать Организации возможность наращивать потенциалы на местах путем задействования целого ряда отдельных базисных модулей, которые могут быть реконфигурированы с учетом конкретных потребностей различных развертываемых миссий.
The country has the capacity to provide ARV to all pregnant patients, and these drugs are universally available, free of charge, in public institutions. Страна имеет возможность предоставлять АРВ всем беременным пациенткам, которым показано лечение от ВИЧ/СПИДа, и государственные лечебные учреждения оказывают такую бесплатную помощь всем нуждающимся.
Risk sharing within a community-based structure can also empower communities with the capacity to take ownership and leadership of recovery efforts. Распределение риска в рамках общинной структуры предоставляет общинам возможность брать на себя ответственность за восстановление и играть в нем ведущую роль;
Economic risks include the global economic and financial crisis that the world is experiencing, which may impact the implementation capacity of countries as well as the possibility to attract funding for the programme of work. К экономическим рискам относится переживаемый мировым сообществом глобальный экономический и финансовый кризис, который может повлиять на реализацию потенциала стран, а также на возможность привлечь финансирование для программы работ.
It will first discuss decent job creation and technological transfer and diffusion in low-income countries, and later revisit the ODA theme, exploring how its role can be enhanced towards supporting productive capacity. После рассмотрения вопросов, касающихся создания достойных рабочих мест, передачи и распространения технологий в странах с низким уровнем дохода, в нем вновь поднимается тема ОПР и анализируется возможность увеличить ее вклад в укрепление производственного потенциала.
For instance, new workflows in the Verbatim Reporting Service, taking advantage of the time difference, had enabled New York to utilize capacity at Nairobi during night hours. Например, благодаря новым рабочим процессам, внедренным в Службе стенографических отчетов с использованием разницы во времени, появилась возможность задействовать в Нью-Йорке потенциал, имеющийся в Найроби, в ночные часы.
Human soldiers do bring a capacity for depravity to armed conflict, but they also hold the potential to adhere to higher values and in some cases to show some measure of grace and compassion. Смертные солдаты действительно способны придавать вооруженному конфликту безнравственный характер, но они также имеют возможность придерживаться более высоких ценностей и в некоторых случаях демонстрировать определенную степень милосердия и сострадания.