Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
As a result of a faster pace of drawdown and withdrawal of the military force, the Mission no longer had the capacity to survey mining sites В результате более быстрого, чем ожидалось, сокращения численности и вывода воинских контингентов Миссия утратила возможность производить обследования рудников
Crime weakened the capacity of States to protect public order and justice, inasmuch as it infiltrated the political, economic and financial sectors and affected almost every aspect of daily life. Преступность ослабляет возможность государств защищать общественный порядок и справедливость, так как внедряется в политический, экономический и финансовый секторы и оказывает влияние почти на все аспекты повседневной жизни.
The view was expressed that capacity for early warning and preventive actions, including the good offices role of the Secretary-General, were central to the work of the Department of Political Affairs. Было высказано мнение о том, что главным в работе Департамента по политическим вопросам является возможность обеспечения раннего предупреждения и превентивных действий, включая функции Генерального секретаря по оказанию добрых услуг.
The United Nations System Staff College should have the capacity to provide executive leadership training to senior United Nations managers. Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций должен иметь возможность обеспечивать подготовку сотрудников старшего руководящего звена Организации Объединенных Наций в вопросах исполнительного руководства.
Only then will those countries have the capacity to achieve sustained economic growth and development and thereby reap the benefits that are the promise of globalization. Только в таком случае у них будет возможность добиться устойчивого экономического роста и развития и, как следствие, приобщиться к благам, которые несет глобализация.
In situ visits are an appropriate means of rectifying this imbalance because they enable the Special Rapporteur to reach all individuals and religious communities that are facing difficulties, regardless of their capacity, to report to the United Nations system. Поездки на места являются надлежащим средством устранения дисбалансов, поскольку они дают возможность Специальному докладчику связываться со всеми лицами и религиозными общинами, которые сталкиваются с трудностями, независимо от их возможности представлять доклады системе Организации Объединенных Наций.
Were it to be approved, the Secretariat would propose to begin immediate competitive recruitment with a view to deploying the standing police capacity on its first assignment in the second half of 2006. Если оно будет одобрено, Секретариат предложит незамедлительно приступить к набору персонала на конкурсной основе для этого компонента, с тем чтобы иметь возможность направить постоянный полицейский компонент для выполнения первого задания во второй половине 2006 года.
Failure to build and sustain the momentum and support for all of the preceding activities will squander an important opportunity to rebuild critical infrastructure while simultaneously improving the lives and livelihoods of those affected and building national and local capacity to prepare for future disasters. Из-за неспособности набрать и сохранить определенный темп в работе и поддержать все вышеуказанные мероприятия будет утрачена ценная возможность для реконструкции важнейших объектов инфраструктуры с одновременным улучшением условий и материальной стороны жизни пострадавших и созданием национального и местного потенциала для обеспечения готовности к будущим стихийным бедствиям.
From the meetings programme, Conference Services can determine whether it would be possible to accommodate the requests from established capacity that is otherwise not used by calendar bodies. Исходя из программы заседаний службы конференционного обеспечения могут определить, будет ли возможность удовлетворить просьбы за счет штатных ресурсов, которые не используются органами, включенными в расписание конференций.
I am thinking, for example, of the possibility of significantly developing the international community's capacity to prevent crisis situations, manage conflicts and modernize the modalities and contents of traditional development assistance programmes in order to promote lasting stability. Например, я имею в виду возможность существенного укрепления потенциала международного сообщества в области предотвращения конфликтных ситуаций, урегулирования конфликтов и совершенствования условий осуществления и сути традиционных программ оказания помощи в интересах развития с целью содействия установлению прочной стабильности.
Our participation in the peer review missions provided us with valuable exchanges and insight on how the Kimberley Process can further improve our collective capacity to monitor compliance and respond in a timely way to new threats. Наше участие в таких миссиях предоставило нам возможность для ценного обмена мнениями и мыслями о том, как Кимберлийский процесс способен еще больше укрепить нашу коллективную способность контролировать выполнение обязательств и своевременно реагировать на новые угрозы.
By committing to a cooperative approach and supporting national capacity, the United Nations had a unique opportunity to produce results, transforming words into tangible projects that made a difference in the lives of boys and girls around the world. Следуя подходу в духе сотрудничества и поддерживая национальный потенциал, Организация Объединенных Наций имеет уникальную возможность обеспечить получение результатов, преобразующих слова в реальные проекты, которые изменяют жизнь мальчиков и девочек во всем мире.
With its abundance of natural resources and the tremendous capacity of its peoples to be agents of change, Africa holds the key to its own development. Африка, обладающая изобилием природных ресурсов и огромным потенциалом населения, дающим ему возможность стать движущей силой перемен, сама вершит судьбу свого собственного развития.
Sceptics had continued to stress issues such as absorptive capacity, governance, and the reduced fiscal efforts of aid recipients, as well as the possibility of Dutch disease. Скептически настроенные круги по-прежнему акцентируют внимание на таких проблемах, как абсорбционный потенциал, рациональное государственное управление и ослабление усилий получателей помощи в фискальной сфере, а также возможность возникновения «голландской болезни».
Some participants expressed the view that the decision by the World Summit 2005 to double the resources of OHCHR within the next five years offered a unique opportunity to enhance the capacity of the Secretariat in the area of treaty body work. Некоторые участники отметили, что принятое Всемирным саммитом 2005 года решение в два раза увеличить объем ресурсов УВКПЧ в течение следующих пяти лет дает уникальную возможность расширить возможности Секретариата в плане проведения работы, связанной с деятельностью договорных органов.
While that action has increased the pool of available material in the three languages, the need for editorial control, programming and processing, given the Department's limited staff resources, has presented a bottleneck to the full utilization of this translation capacity. Хотя это дает возможность увеличить объем материалов на этих трех языках, необходимость в редактировании, кодировании и обработке ограничивает всестороннее использование этого переводческого потенциала, поскольку Департамент не располагает достаточными кадровыми ресурсами.
As this is the last time that I will speaking in the Assembly in my capacity as President of Mexico, I would like to express my gratitude to all Member States for their support for all of our efforts and initiatives over the past six years. Поскольку это моя последняя возможность выступить в Ассамблее в качестве президента Мексики, я хотел бы выразить признательность всем государствам-членам за их поддержку всех наших усилий и инициатив, которую они оказывали на протяжении последних шести лет.
Thailand therefore emphasizes the importance of international assistance to mine-affected countries with limited capacity, so that they may overcome the serious threat of landmines and enable their people to live free from fear. Поэтому Таиланд подчеркивает значение оказания международной помощи затронутым минной проблемой странам с ограниченными возможностями, с тем чтобы они могли преодолеть серьезную угрозу наземных мин и дать возможность своему населению жить без страха.
Bali process states have also learned to appreciate the value of having the International Organization for Migration (IOM) to assist in building capacity to combat people smuggling and trafficking in persons. Государства - участники Балийского процесса имели также возможность оценить роль Международной организации по миграции (МОМ) в деятельности по оказанию помощи в создании потенциала в области борьбы с незаконным провозом людей и торговлей ими.
All countries had a responsibility to demonstrate political will and flexibility commensurate with their capacity to contribute, but a leadership role needed to be assumed by the major trading partners. Все страны имели возможность продемонстрировать свою политическую волю и гибкость, соразмерную с их возможностями внести определенный вклад, однако роль лидера должны брать на себя наиболее крупные партнеры по торговле.
Enterprises can attain a favourable bargaining position if they have the capacity for product and process innovation, and access to an especially competitive supply, and can generate economies of scale. Предприятия могут достигнуть благоприятного, позволяющего торговаться положения, если у них появится возможность вводить товары-новинки, модернизировать процесс переработки и если у них будет доступ к особо конкурентоспособным ресурсам производства, и они смогут добиться эффекта масштаба.
Supervisors from developing countries should have the necessary knowledge to assess local banks' business plans for electronic banking as a part of their capacity to assess the operational risks in the banking sector related to the introduction of IT. Надзорные инстанции развивающихся стран должны обладать необходимыми знаниями для оценки бизнес-планов местных банков в целях осуществления электронных банковских операций, имея при этом возможность оценивать операционные риски в банковском секторе, связанные с внедрением ИТ.
Even with a reformed and somewhat enlarged Security Council, many Member States with a capacity to contribute significantly to the policies and programmes of the United Nations and to global governance will have to remain on the sidelines. Даже в рамках реформированного и расширенного Совета Безопасности многие государства-члены будут иметь возможность вносить свой вклад в разработку политики и программ Организации Объединенных Наций, в глобальное управление лишь здесь.
The CANZ group urged all States to become parties to the Protocol, whose entry into force would resolve a long-standing issue within the Movement and would enhance the capacity of national societies to deliver humanitarian assistance freely, safely and efficiently. Группа КАНЗ настоятельно призывает все государства стать участниками этого Протокола, вступление в силу которого решит давнишнюю проблему, существующую в движении, и повысит возможность национальных обществ поставлять гуманитарную помощь свободно, в сохранности и эффективно.
The adviser would also give the follow-on mission the capacity to contribute to joint efforts with the Missions in Liberia and Côte d'Ivoire to monitor and address the issue of the cross-border flow of combatants. Советник также обеспечит последующей миссии возможность оказывать содействие предпринимаемым совместно с миссиями в Либерии и Кот-д'Ивуаре усилиям по осуществлению контроля за трансграничным потоком комбатантов и решению этого вопроса.