Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
Balanced and equitable regional development also creates conditions for more enthusiastic participation by all partners, including those that lack capacity in regional economic integration schemes. Кроме того, сбалансированное и справедливое региональное развитие создает условия для более активного участия всех партнеров, включая тех, у кого отсутствует возможность участвовать в системах региональной экономической интеграции.
Such capacity should be able to be activated and put into effect on short notice. Нужно обеспечить возможность незамедлительного развертывания такого потенциала и приведение его в действие.
The 2012 annual ministerial review provides an important opportunity to highlight the importance of health and non-communicable diseases in promoting productive capacity to drive sustainable, equitable economic growth. Проводимый в 2012 году ежегодный обзор на уровне министров дает хорошую возможность для того, чтобы подчеркнуть значение здоровья и борьбы с неинфекционными заболеваниями для увеличения производительного потенциала в интересах обеспечения устойчивого, справедливого экономического роста.
As country-driven capacity assessments and development plans are produced, the potential to improve the efficiency of the use of resources increases. По мере разработки осуществляемых по инициативе стран оценок потенциала и планов развития возрастает и возможность повышения эффективности использования ресурсов.
These process changes are then the enablers for enhancing the delivery capacity by actually simplifying operations. Затем эти изменения процессов, которые фактически приведут к упрощению операций, дадут возможность повысить потенциал в области предоставления услуг.
Persons with disabilities should have access to technology so that they could exercise their legal capacity. Для того чтобы иметь возможность реализовать свою правоспособность, инвалиды должны обладать доступом к технологии.
Work offers the possibility of developing human potential and the capacity of social inclusion. Работа дает возможность развивать человеческий потенциал и способность к социальной интеграции.
It will also provide important surge capacity in the unfortunate case of future disasters. Оно также обеспечит важную возможность быстрого развертывания максимального потенциала по оказанию помощи в неблагоприятной обстановке в случае будущих стихийных бедствий.
Additionally, developing countries should be enabled to develop their own technology, including building local capacity. Кроме того, развивающимся странам необходимо дать возможность развивать свою собственную технологию, включая создание местного потенциала.
102.65. Consider seeking assistance to build adequate capacity to develop and retain appropriate human resources to eradicate poverty (Zimbabwe). 102.65 рассмотреть возможность получения помощи для создания надлежащего потенциала по развитию и сохранению соответствующих людских ресурсов в целях искоренения нищеты (Зимбабве).
The lack of public trust in the police adversely affected its capacity and ability to investigate these killings and hold those responsible to account. Отсутствие доверия людей к полиции неблагоприятно влияет на способность и возможность расследования этих убийств и привлечения к ответственности виновных.
A focus on increasing productive capacity and developing a social protection floor offered a potential for real change in the globalization pattern. Акцент на наращивании производственного потенциала и разработке минимальных мер социальной защиты предлагает потенциальную возможность для реальных изменений модели глобализации.
The Special Rapporteur would like to thank the Human Rights Council for the privilege and opportunity he has had to serve in this capacity. Специальный докладчик хотел бы поблагодарить Совет по правам человека за предоставленную ему привилегию и возможность выступать в этом качестве.
The base structure is defined as the minimum capacity that the organization needs in order to carry out its core mandate. Базовая структура определяется как минимальный потенциал, необходимый организации для того, чтобы иметь возможность выполнять свой основной мандат.
The positive side of this Law is that now women have an option to contract employment in the capacity of professional army officers. Плюсом этого закона является то, что теперь женщинам предоставлена возможность на контрактной основе поступать на профессиональную воинскую службу.
In recent years, we have invested in building our capacity to become such a broker. В последние годы мы инвестировали в возможность стать таким посредником.
Private actors have the capacity to build infrastructure, to incentivize cost-effective processes, and mobilize sources of funding or capital. Частные лица имеют возможность развивать инфраструктуру, стимулировать внедрение рентабельных технологий и мобилизовать финансовые средства или капитал.
Those that had the capacity to settle their arrears should do so in a timely fashion. Тем, кто имеет возможность погасить свою задолженность, следует сделать это своевременно.
The new enterprise resource planning system was expected to provide the Organization with the capacity to review, monitor and improve its procurement operations. Ожидается, что новая система общеорганизационного планирования ресурсов предоставит Организации возможность проводить оценку и контроль закупочных операций и совершенствовать их.
The Council should have the capacity to address specific thematic issues and any human rights violations wherever they occurred. Совет должен иметь возможность рассматривать конкретные тематические вопросы и любые нарушения прав человека, где бы они ни происходили.
The Group believes that they also have the capacity to exert great political influence in the country. Группа полагает, что они также имеют возможность оказывать большое политическое влияние в стране.
Recent data are missing for many countries, even for those that have the capacity to collect data regularly. По многим странам, даже тем, что имеют возможность для регулярного сбора данных, последние данные отсутствуют.
Many elements affect the capacity of prosecutors to perform their functions in an independent and impartial manner. Многие факторы влияют на возможность сотрудников прокуратуры независимо и беспристрастно выполнять свои обязанности.
Farmers must therefore have the capacity to analyse the information provided in order to generate their own marketing decisions. Поэтому принимая собственные сбытовые решения, фермеры должны иметь возможность анализировать полученную ими информацию.
The new Political Affairs Officer post (P-3) proposed would reinforce capacity for substantive support for the International Commission against Impunity in Guatemala. Сотрудник по политическим вопросам на новой предлагаемой должности (С-З) укрепит возможность Секции оказывать основную поддержку Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале.