Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
Countries with limited capacity should consider starting with an easily measured and understood core set of indicators and expand gradually to cover other indicators of sustainable forest management. Страны, обладающие ограниченным потенциалом, должны рассмотреть возможность разработки в первую очередь легко определяемой и понимаемой основной подборки показателей и в дальнейшем постепенно расширять и включать в нее другие показатели устойчивого лесопользования;
Designed to increase the capacity of human rights advocates to use new technologies to advance their human rights work, the Internet Training Program provided a unique opportunity to participants to acquire technical skills. В рамках этой Программы учебной подготовки по вопросам Интернета, предназначенной для расширения возможностей правозащитников в плане использования новых технологий в целях продвижения своей правозащитной деятельности, участникам была предоставлена уникальная возможность приобрести технические навыки.
For example, a meeting of civil society focal points from the Secretariat, country and regional offices in September 2006 offered an opportunity to build the capacity of staff at all levels. Так, состоявшееся в сентябре 2006 года заседание с участием координаторов по организациям гражданского общества из Секретариата, страновых и региональных отделений дало возможность укрепить потенциал сотрудников на всех уровнях.
Where environmental factors are elements explicitly affecting security, the Council may wish to consider creating a specific environmental capacity for conflicts and thus strengthen its own abilities in this area. В случаях, когда экологические факторы конкретно затрагивают безопасность, Совет, возможно, пожелает рассмотреть возможность создания специального экологического потенциала для этого конфликта и тем самым укрепить свой собственный потенциал в этой области.
Consequently, the only way to provide for such disenfranchised and disempowered groups to have claims presented on their behalf is to recognize their right to do so in a collective capacity. Поэтому единственным путем предоставить таким лишенным гражданских прав и пораженным в правах группам возможность подавать иски от их имени заключается в признании их права делать это в коллективном качестве.
This meeting is an opportunity to reflect on how the Council, in partnership with the Secretary-General and the Secretariat, as well as with other United Nations organs, regional bodies and international actors, can improve its capacity to meet those challenges. Нынешнее заседание дает нам возможность подумать над тем, как Совет в партнерстве с Генеральным секретарем и Секретариатом, а также с другими органами Организации Объединенных Наций и международными субъектами может повысить свой потенциал в решении этих трудных и сложных задач и проблем.
The upcoming meeting in Kobe, Japan, represents an opportunity to strengthen the way that the five RFMOs managing highly migratory fish stocks address illegal, unreported and unregulated fishing, the management of fishing capacity and other matters. Предстоящее совещание в Кобе, Япония, даст возможность усилить меры, которые применяют пять региональных РРХО, осуществляющих управление запасами далеко мигрирующих рыб, для противодействия незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу, для регулирования промысловых мощностей и решения других вопросов.
With regard to recruitment, placement and promotion activities, the introduction of the new web-based Galaxy system should enable the Organization both to attract and retain staff of the highest quality and to strengthen its management capacity. Что касается деятельности по набору персонала, расстановке кадров и повышению в должности, то внедрение новой сетевой системы «Гэлакси» должно предоставить Организации возможность как привлекать, так и удерживать персонал самой высокой квалификации и укреплять свой потенциал в области управления.
Conditionality was improved by developing countries at Doha, the condition for success will be improving capacity to provide for good governance to enable them to participate, negotiate, conclude and implement our agenda. В Дохе развивающиеся страны добились улучшения обусловленности, так что теперь условием успеха будет укрепление потенциала по обеспечению благого управления, с тем чтобы дать им возможность участвовать в переговорах, заключении и выполнении нашей повестки дня.
In the current situation, when the capacity of the Department is already fully utilized for programmed meetings, there is no room to absorb the costs arising from servicing the meetings of the Committee. В сложившейся ситуации, когда потенциал Департамента уже полностью задействован на обслуживание предусмотренных программой заседаний, какая-либо возможность покрыть расходы, связанные с конференционным обслуживанием Комитета, в рамках имеющихся ресурсов отсутствует.
Executive heads throughout the system are aware that the capacity to attract, develop, motivate and retain the highest quality personnel is critical to implementing organizational changes aimed at enabling organizations to effectively meet the mandates set by Member States. Административным руководителям в рамках всей системы известно, что для осуществления организационных преобразований, направленных на обеспечение организациям возможности эффективно выполнять мандаты, утвержденные государствами-членами, решающее значение имеет возможность привлекать и удерживать самый высококвалифицированный персонал, повышать его квалификацию и заинтересовывать его.
Better monitoring mechanisms should also be implemented to ensure that we have the capacity to prevent, detect and address future global development emergencies in a more rapid, coordinated and effective fashion. Должны быть также созданы более совершенные механизмы контроля, с тем чтобы мы имели возможность более оперативно принимать скоординированные и эффективные меры, направленные на предотвращение возникновения, выявление и урегулирование имеющих глобальные масштабы чрезвычайных ситуаций в области развития в будущем.
Annual coal output will grow by 4-5 million tons, with real capacity reaching 100 million tons of ordinary coal by 2005. Ежегодный прирост угледобычи составит 45 млн. т. и в 2005 году есть реальная возможность выйти на добычу 100 млн.
However, LDC III should recognize that the main responsibility for the advancement of the situation of the LDCs lay with the developed countries because of their capacity to contribute. Однако НРС-III следует признать, что основную ответственность за улучшение положения наименее развитых стран несут развитые страны, поскольку они имеют возможность внести соответствующий вклад.
Given that generally only certain wealthy countries have the capacity to subsidize exports, the reduction and eventual elimination of export subsidies will be an important step in achieving a just international and social order as envisaged under article 28 of the Universal Declaration. Учитывая, что в целом лишь некоторые богатые страны имеют возможность субсидировать экспорт, сокращение и в итоге отмена экспортных субсидий явится важным шагом в достижении справедливого международного и социального порядка, предусматриваемого статьей 28 Всеобщей декларации.
It is only when a local community acquires the capacity to design and create its own future that genuine development can take place, enabling it to choose among different technological and social options and adopt those that are most appropriate. Процесс развития действительно имеет место лишь тогда, когда местная община получает возможность самостоятельно планировать и создавать свое собственное будущее, что позволяет ей делать выбор между различными вариантами технологического и социального развития и принимать наиболее целесообразные из них.
Such a capacity will take the form of an online knowledge-sharing forum to focus, discuss and share information from across the United Nations system on progress with and the results of various management improvement efforts. Такая возможность может обеспечиваться за счет онлайнового обмена знаниями с целью сбора, обсуждения и распространения в рамках системы Организации Объединенных Наций информации о прогрессе, достигнутом в реализации различных усилий по совершенствованию управления, и о полученных результатах.
Taking into account this reality on the ground, the definition of a practical approach to adoption of good practices must include a systematic capacity for capturing and integrating information about the array of management improvements and administrative reform initiatives in train throughout the system. С учетом этого реального положения дел определение практического подхода к выбору наилучшей практики должно включать возможность систематического сбора и обобщения информации о самых различных мерах и инициативах в области управления и административных реформ, осуществляемых в рамках системы.
The Committee considers that the capacity for individual bargaining, and the existence of better working conditions in these sectors do not justify the absence of legal protection and the reservation to article 11. Комитет считает, что возможность заключения индивидуальных трудовых договоров и существование лучших условий работы в этих секторах не оправдывают отсутствие правовой защиты и оговорку в отношении статьи 11.
Thus, it cannot be argued that globalization has led to real economic prosperity, other than for a limited number of corporations and States with the capacity to control global economic decisions. Таким образом, нельзя утверждать, что глобализация привела к реальному экономическому процветанию; она это обеспечила разве что в отношении ограниченного числа корпораций и государств, имеющих возможность контролировать процесс принятия глобальных экономических решений.
An attempt has been made by the Secretariat to explore the possibility of absorbing the additional workload involved in servicing the Committee during 2002 within the established capacity of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services programmed in the 2002-2003 budget. Секретариат попытался изучить возможность справиться с дополнительной рабочей нагрузкой, связанной с обслуживанием Комитета в 2002 году, в рамках имеющегося потенциала Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, предусмотренного в бюджете на 2002 - 2003 годы.
This capacity enables UNICEF to foster greater alignment between global initiatives and national development strategies and to act as a conduit between local and national actors and global policymaking processes. Этот потенциал дает ЮНИСЕФ возможность обеспечивать бóльшую согласованность между глобальными инициативами и национальными стратегиями в области развития, а также выполнять функцию посредника между местными и национальными партнерами и глобальными процессами выработки и осуществления политики.
In order to enable the Government to enhance its legitimacy and broaden its base, we must invest in building the security institutions and improve its capacity to deliver public services and employment, which could have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Чтобы дать возможность правительству укрепить свой законный авторитет и расширить поддержку, мы должны внести свою лепту в создание учреждений безопасности и улучшить его способность обеспечивать оказание общественных услуг и трудоустройство населения, что может оказать позитивное воздействие на умы и души простых сомалийцев.
The members of the Subcommittee on Prevention shall serve in their individual capacity, shall be independent and impartial and shall be available to serve the Subcommittee on Prevention efficiently. Члены Подкомитета по предупреждению выполняют свои функции в личном качестве, они должны быть независимыми и беспристрастными и иметь возможность эффективно работать в составе Подкомитета.
Over the years we have learned important lessons, and the report of the Secretary-General provides an opportunity to further strengthen the peacebuilding capacity of the United Nations. За прошедшие годы мы извлекли важные уроки, и доклад Генерального секретаря дает нам возможность еще больше укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в области миростроительства.