Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
Recognizing the key role of education in reinforcing societal norms and its capacity to transform cultural values, all Governments should: Признавая ключевую роль образования в укреплении общественных норм и его потенциальную возможность влиять на формирование культурных ценностей, все правительства должны:
Poor people must be empowered to provide for their own requirements by utilizing their own productive capacity and by participating in decisions which affected their lives. Бедные слои населения должны получить возможность заботиться об удовлетворении своих собственных потребностей путем развития своего соответствующего производственного потенциала и участия в принятии решений, затрагивающих их жизнь.
The Government will avail itself of this opportunity to promote workers' rights and interests, including the ratification of conventions, based on its economic and social capacity. Правительство будет использовать эту возможность в целях дальнейшего развития прав трудящихся и защиты их интересов, включая ратификацию конвенций с учетом достигнутого страной экономического и социального статуса.
During the coming weeks we shall have the opportunity to explore further the several proposals which have been made on how to strengthen further our capacity in this area. В предстоящие недели мы получим возможность более подробно обсудить несколько предложений, которые были сделаны в отношении дальнейшего усиления нашего потенциала в этой области.
These positions, in our view, have the capacity to aggravate the situation in the country and to reduce the chances of an early peaceful settlement. С нашей точки зрения, эти позиции могут ухудшить ситуацию в стране и уменьшить возможность скорейшего мирного урегулирования.
First, it is imperative to encourage women's education, which will provide them with the necessary tools of awareness and capacity for self-improvement. Прежде всего необходимо поощрять женщин к получению образования, которое вооружит их необходимыми знаниями и даст им возможность для самосовершенствования.
The new integrated corporate system will give UNICEF a global capacity to manage its business processes effectively and efficiently and that will serve the organization well into the future. Новая комплексная система обеспечит ЮНИСЕФ глобальную возможность эффективно и действенно управлять своими процессами работы и будет использоваться организацией довольно длительное время.
The courses include: Core training, Team building, Peacekeeping planning and management, and Senior leadership induction, with the capacity to deliver additional courses or conduct activities, as required. Тематика курсов включает: основная подготовка, коллективные методы работы, планирование операций по поддержанию мира и управление ими и ориентация старших руководящих сотрудников; кроме того, существует возможность организации дополнительных курсов и проведения соответствующих мероприятий, если в этом возникнет необходимость.
For its part, the Office of the High Representative aims to maintain the capacity to coordinate the political and institution-building aspects. Со своей стороны, Управление Высокого представителя намерено сохранить возможность координировать политические аспекты и аспекты, связанные с организационным строительством.
Moreover, they were often committed by persons who might, for example, be State officials and therefore have a unique capacity to suppress evidence. Кроме того, они зачастую совершаются лицами, которые могут быть, например, государственными должностными лицами и в силу этого иметь уникальную возможность уничтожать свидетельства.
Other provisions expected to benefit women in particular were the removal of restrictions on regular part-time work and the capacity to formalize individual workplace agreements. Среди других положений, которые, как ожидается, принесут наибольшую пользу женщинам, можно отметить снятие ограничений в отношении регулярной работы неполный рабочий день и возможность заключать индивидуальные трудовые соглашения.
Every individual has the capacity to make a contribution - through personal expressions of human solidarity, through lifestyle changes and through participation in community programmes. Все люди имеют возможность внести определенный вклад на основе солидарной ответственности, изменения образа жизни и участия в осуществлении общинных программ.
The first project is located at the Desert Research Centre, which has the capacity to monitor the delicate ecological balance of Egyptian rangelands. Первый проект реализуется при Центре исследования пустынь, который имеет возможность осуществлять мониторинг пастбищных угодий Египта, отличающихся неустойчивым экологическим равновесием.
This can occur only if those parties have the capacity to control access to the basic raw material of this industry - genetic resources. Это возможно лишь в том случае, если эти стороны будут иметь возможность контролировать доступ к основному сырьевому материалу этой отрасли - генетическим ресурсам.
The Expert Group understands that plans are in progress at ICTR to extend to ICTY the capacity to use this software program to enhance cooperation between the two Tribunals. Группе экспертов известно, что МУТР намерен предоставить МТБЮ возможность использовать это программное обеспечение в целях укрепления сотрудничества между двумя трибуналами.
To that end, only merchants with the capacity to maintain such stocks may register as rice importers; В этой связи в качестве импортеров риса могут регистрироваться только торговцы, имеющие возможность хранить такие запасы;
One delegation stressed the need for the legal instrument chosen to have the capacity to evolve in the light of future development of commitments beyond the Berlin Mandate. Одна из делегаций подчеркнула, что выбранный вид правового документа должен допускать возможность корректировки с учетом изменения обязательств в будущем, после Берлинского мандата.
In conclusion, he said that every individual had the capacity to contribute to the global campaign to eradicate poverty (para. 61). З. В заключение оратор говорит, что каждый человек имеет возможность внести свой вклад в глобальную кампанию борьбы за ликвидацию нищеты (пункт 61).
Do they have the capacity to succeed in this? Есть ли у них возможность этого добиться?
The exercise of these rights consists not only in the freedom to carry out legal transactions but also the capacity to have them enforced through the judicial system. Осуществление этих прав включает не только возможность совершать юридические действия, но и способность отстаивать их в судебном порядке.
The Asia-Pacific Economic Cooperation leaders' meeting, scheduled for this November in Busan, Korea, should offer a timely opportunity for us to showcase our commitment and capacity in this regard. Предстоящая встреча лидеров в рамках Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества в Бусане в ноябре нынешнего года должна предоставить нам своевременную возможность продемонстрировать нашу приверженность и потенциал в этом отношении.
New investments to replace old plants or to expand capacity are opportunities to adopt technologies that are more environmentally friendly at low incremental costs. Осуществление новых капиталовложений в целях замены старых предприятий или расширения мощностей дает возможность брать на вооружение новые технологии, которые более рациональны с экологической точки зрения и сопряжены с низкими приростными издержками.
On coordination capacity, often a complex challenge, the response to recent disasters has shown that there is always room for improvement. Что касается потенциала координации деятельности, что зачастую является сложной задачей, то меры реагирования на недавно имевшие место стихийные бедствия, показали, что здесь всегда есть возможность для совершенствования.
During 2000, UNICEF used its Emergency Programme Fund to retain emergency response capacity in key emergencies where external resources were slowly disbursed or where there were opportunities to accelerate programmes. В течение 2000 года ЮНИСЕФ использовал свой Чрезвычайный фонд по программам, с тем чтобы иметь возможность и в дальнейшем оказывать на срочной основе помощь в контексте сложных чрезвычайных ситуаций в тех случаях, когда внешние ресурсы медленно распределяются или когда есть возможности для ускорения осуществления программ.
The evaluation also found that the logistical and technical challenges in organizing elections in Côte d'Ivoire presented opportunities for the Operation to utilize its experience, capacity and neutrality. Оценка также продемонстрировала, что вызовы материально-технического характера, возникшие в ходе организации выборов в Кот-д'Ивуаре, открывают для Операции возможность использовать свой опыт, потенциал и преимущества нейтралитета.