Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
The key actors are Afghan and international security forces, although UNAMA has the capacity to help monitor progress towards these benchmarks. Основными действующими лицами здесь являются афганские и международные силы безопасности, хотя МООНСА имеет возможность содействовать отслеживанию прогресса в достижении этих контрольных показателей.
Ukraine's machine works have the capacity to create highly productive tunnelling technology with parameters that meet international standards. Машиностроительные заводы Украины имеют возможность создавать высокопроизводительную проходческую технику с параметрами, которые отвечают мировым стандартам.
The Special Rapporteur had the opportunity to address the Conference in his official capacity. Специальный докладчик имел возможность выступить на Конференции в своем официальном качестве.
The Secretary-General must have a certain amount of flexibility in order to administer an integrated backstopping capacity. Генеральный секретарь должен пользоваться определенной свободой маневра, с тем чтобы иметь возможность управлять комплексной системой поддержки.
At the meeting he had suggested in his personal capacity the possibility of convening an international conference on treaty bodies. На совещании он предложил, в своем личном качестве, рассмотреть возможность организации международной конференции по договорным органам.
Mobility of capital and the ability of MNCs to seek low-tax environments have eroded the capacity of the state to raise revenue through taxation. Мобильность капитала и возможность ТНК искать страны с низкими налогами подорвали способность государства получать доход за счет налогообложения.
Without universal support, it would lack the capability and capacity to discharge its mandate or enforce its decisions. Без широкой поддержки он не будет иметь возможность и способность осуществлять свой мандат и проводить в жизнь свои решения.
It also implies that the capacity can easily be adjusted to meet changing traffic requirements, whether they be increasing or decreasing. Это также означает возможность легко манипулировать объемом мощностей для удовлетворения меняющихся потребностей в передаче сообщений вне зависимости от того, возрастают эти потребности или сокращаются.
The possibility of renting out the available surplus capacity of the conference facilities should be considered. Следует рассмотреть возможность сдачи в наем имеющихся излишков конференционных помещений.
It would then be possible to prepare formal procedures for managing performance and capacity. Затем представится возможность разработать официальные процедуры управления процессом оценки достигнутых результатов и имеющихся возможностей.
The capacity of law enforcement in the regional context must be strengthened. Необходимо укрепить правоохранительный потенциал на региональном уровне. Кроме того, нам следует изучить возможность создания новых международных трибуналов в целях судебного преследования пиратов.
The enfeebled condition of State institutions restricted their capacity to exercise effective control or fully to follow up on security policy. Слабость государственных институтов ограничивает возможность государства осуществлять эффективный контроль и повсеместное наблюдение за осуществлением политики в области безопасности.
In some cases, the greater capacity to chronicle and demonstrate results has provided leverage for mobilizing new resources. В ряде случаев возможность более широкого освещения и демонстрации результатов служит дополнительным рычагом в мобилизации новых ресурсов.
The Government of Portugal noted that it recognizes the competence of all committees which have the capacity to examine individual communications. Правительство Португалии отметило, что оно признает компетенцию всех комитетов, имеющих возможность рассматривать отдельные сообщения.
Recent advances have provided a capacity to inhibit or modulate the expression of specific protein targets. Недавние достижения дают возможность ингибировать или модулировать экспрессию конкретных белковых мишеней.
MONUC should have the capacity to make seizures on the ground. МООНДРК должна иметь возможность производить конфискацию на месте.
Sierra Leone would welcome other countries with the capacity to do so to join these two countries in that regard. Сьерра-Леоне будет приветствовать оказание другими странами, имеющими такую возможность, помощи по примеру этих двух стран.
The new capacity will be available from 2002 onwards. Такая возможность откроется начиная с 2002 года.
Control may be obtained by ownership of assets, or through rights or contracts that give the controlling party the capacity to control. Контроль может быть получен в результате владения активами или в силу наличия у контролирующей стороны законных или договорных прав, дающих ей возможность осуществлять контроль.
The added capacity should enable the timely handling of investigations. Прием на работу новых сотрудников должен дать возможность своевременно проводить расследования.
It will also enable the Office to maintain an effective, minimum factual monitoring capacity with regard to States affected by conflicts or crises. Оно даст также возможность Канцелярии поддерживать эффективный минимальный фактический потенциал для мониторинга в отношении государств, затрагиваемых конфликтами или кризисами.
In this regard, the capacity of civil society to play a key role in democratization and peace-building should be strengthened. В этом контексте следует укреплять потенциал гражданского общества, дающий ему возможность играть ключевую роль в процессах демократизации и миростроительства.
United Nations agencies will be able to raise voluntary funds for the implementation of projects that are within their remit and capacity. Учреждения Организации Объединенных Наций будут иметь возможность привлекать добровольные средства для осуществления проектов, входящих в круг их ведения.
Staff availability and mobilization of people to countries in difficult situations was another key finding that strongly supported the capacity of UNDP to respond. Еще одним важным выводом, решительно подтверждающим способность ПРООН принимать ответные меры, является наличие персонала и возможность направления сотрудников в страны, находящиеся в трудных условиях.
Access to information, capacity for information management and use of information tools can often be improved. Во многих случаях есть возможность улучшить доступ к информации, усилить потенциал управления информацией и расширить использование информационной техники.