Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
Whenever staff members in the Trial Division had extra capacity due to the status of their trial schedule, they were assigned to assist on other short-term projects within the Office. Во всех случаях, когда сотрудники Судебного отдела имели возможность выполнять дополнительную работу с учетом графика судебных разбирательств, в которых они были задействованы, на них возлагались функции по оказанию содействия в рамках других рассматриваемых Канцелярией краткосрочных проектов.
Governments should ensure that minority women realize their economic rights by developing policies geared to build their capacity and creating new employment opportunities for them as alternatives to traditional gendered occupations. Правительствам следует обеспечить возможность осуществления женщинами из числа меньшинств их экономических прав путем разработки программ по наращиванию потенциала и создания новых возможностей занятости для них в качестве альтернативы традиционным женским профессиям.
The great challenge of pursuing development while confronting the effects of global warming and recovering from the economic, jobs and food crisis offered an opportunity to invest significantly in productive capacity. Трудная задача обеспечения развития при одновременном преодолении последствий глобального потепления и восстановлении после экономического, продовольственного кризиса и кризиса в сфере занятости открывает возможность значительных инвестиций в производственный потенциал.
Refers to the possibility to rent and use online, from any connected terminal, processing capacity, storage space and applications offered by external providers. Под этим подразумевается возможность арендовать и использовать в онлайновом режиме с любого подсоединенного терминала компьютерные ресурсы, мощности для хранения данных и программы, предлагаемые внешними провайдерами.
To further ensure accountability, the capacity of domestic and international justice systems must also be enhanced, allowing for the prosecution of perpetrators, including non-State actors. Для дальнейшего усиления подотчетности необходимо наращивать и потенциал национальных и международных систем правосудия, чтобы обеспечить возможность преследования виновных, в том числе негосударственных субъектов.
While necessary to ensure the security of personnel, the restrictions limit the mission's outreach to local communities and its capacity to fulfil its mandate. Хотя эти ограничения необходимы для обеспечения безопасности персонала, они снижают возможности доступа миссии к местным общинам и, таким образом, их возможность выполнения своего мандата.
She also recalled that the Committee had decided that it would have the capacity to adopt only five lists of issues prior to reporting. Она также напоминает, что, как решил Комитет, у него будет возможность принять только пять перечней вопросов, посылаемых до представления докладов.
An individual's capacity to access the courts was generally dependent on a guilty plea being entered and on the nature of the offence. Возможность получения доступа к суду обычно зависит от наличия признания вины и характера преступления.
The Human Rights Council must continue to operate in a non-selective and constructive manner, especially through the Universal Periodic Review, while maintaining the capacity to address situations of particular concern. Совет по правам человека должен продолжать функционировать на неселективной и конструктивной основе, в частности, посредством проведения универсальных периодических обзоров, сохраняя при этом возможность рассматривать ситуации, вызывающие конкретную озабоченность.
It was recommended that future programme expansion include education components by nurses in health facilities who have the capacity to conduct programme monitoring during home visits. Было рекомендовано, чтобы при дальнейшем расширении масштабов реализации программы в нее был включен элемент обучения медсестер в лечебных учреждениях, которые имеют возможность осуществления мониторинга результатов программы во время посещения пациентов на дому.
Those humanitarian actors who do not have an operational presence in the country must consider establishing such capacity, with an emphasis on eastern Chad. Гуманитарным организациям, не имеющим в Чаде оперативных подразделений, следует рассмотреть возможность их создания, особенно в восточных районах страны.
Some also said they want to be able to maintain the positive characteristics of the Dialogue, such as the capacity for authentic exchange of views. Некоторые участники также отметили, что они хотели бы сохранить позитивные характеристики Диалога, такие, как возможность истинного обмена мнениями.
They need the appropriate authority, and the human and financial capacity, and to be engaged in the definition of national risk management policies. Им необходимы соответствующие полномочия, людские и финансовые ресурсы, а также возможность участия в разработке национальных стратегий уменьшения опасности бедствий.
Due to capacity and resources issues, the RMI has yet to ratify the other core human rights conventions, but is considering doing so. В силу проблем, связанных с наличием потенциала и ресурсов, РМО еще не ратифицировала другие основные конвенции о правах человека, но изучает такую возможность.
The current global crises provided an opportunity to examine the capacity of national and international governance structures and their ability to meet current and future environmental and development challenges. Сегодняшние глобальные кризисы обеспечивают возможность оценить потенциал национальных и международных управленческих структур и их способность противостоять настоящим и будущим вызовам в области окружающей среды и развития.
(e) Enables technical exchange and cooperation, including developing national capacity to address biorisk management; ё) обеспечивали возможность для технического обмена и сотрудничества, включая развитие национального потенциала для решения вопросов управления биорисками;
It was also necessary to assess the capacity of the United Nations system in order to ensure that it was able to respond to the security implications of climate change. Необходимо также оценить потенциал системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить ей возможность реагирования на последствия изменения климата для безопасности.
In the short term, the Organization's capacity should be strengthened so as to enable it to conduct criminal as well as administrative investigations. В краткосрочном плане следует укрепить правоспособность Организации, чтобы дать ей возможность наряду с административными вести и уголовные расследования.
This would require some innovative approaches, including the possibility of supporting a national project implementation capacity with resources from the Fund, as is already being done in Burundi. Для этого потребуется применение ряда новаторских подходов, включая возможность поддержки национального потенциала реализации проектов с помощью ресурсов Фонда, как уже делается в Бурунди.
The economic and security situation was affecting its capacity not only to apply the Covenant but also to report on that application. Ситуация в области экономики и безопасности влияет не только на возможность выполнения Пакта, но и на возможность представления докладов о его реализации.
In terms of building supply-side capacity, the possibility of South-South trade could be particularly useful in generating economies of scale in regional developing markets. Что касается наращивания производственного потенциала, то возможность торговли Юг-Юг была бы особенно полезна для реализации эффекта масштаба на региональных рынках развивающихся стран.
The Summit provided a valuable opportunity for women to gain knowledge of their rights and existing legislation as well as capacity to claim their rights. Встреча на высшем уровне предоставила женщинам ценную возможность получить информацию об имеющихся у них правах и действующем законодательстве, а также о возможностях требовать соблюдения их прав.
The Australian Government understands that changes to land tenure arrangements alone do not ensure that indigenous people have the financial capacity to support a loan. Австралийское правительство осознает, что только внесение изменений в соглашения об условиях землепользования не обеспечивает коренному населению возможность иметь финансовую поддержку для получения займа.
Implementation of limited capacity enhancement for the production of supplemental data on the core media (including quality assurance and quality control) may also be considered. Можно также рассмотреть возможность осуществления ограниченного укрепления потенциала для подготовки вспомогательных данных по основным средам (включая обеспечение качества и контроль качества).
The guideline excluded, in principle, the capacity of that contracting State or organization to object to the reservation in respect of a successor State. Данное руководящее положение, в принципе, исключает для такого договаривающегося государства или организации возможность возражать против этой оговорки в отношении государства-преемника.