Английский - русский
Перевод слова Call
Вариант перевода Вызвать

Примеры в контексте "Call - Вызвать"

Примеры: Call - Вызвать
At no stage did the respondent indicate that it wished to contest any part of the report, to call any other people or experts as witnesses, to question the experts or to present a case that the equipment was capable of appropriate modification. Ни на каком этапе дела ответчик не указал, что желает оспорить какую-либо часть отчета, вызвать каких-либо иных лиц или экспертов в качестве свидетелей, опросить экспертов или представить пояснения о том, что данное оборудование может быть соответствующим образом модифицировано.
To receive new incoming connections, first bind (2) the socket to a local address and port and then call listen (2) to put the socket into the listening state. Чтобы принимать новые входящие соединения, сначала надо связать сокет с локальным адресом и портом, используя bind (2), а затем вызвать listen (2), чтобы сокет начал "слушать", ожидая соединения.
For an instance in an online Texas hold'em poker game, if there is US$12 in the pot and you want to make a US$2 bet to call, the pot odds are 2:12. Для примера в он-лайн Техас держите их игра покера, если US$12 в баке и вы хотите сделать US$2 держать пари для того чтобы вызвать, то форы бака 2:12.
Should I call one or should I put on the list to call one? Что лучше, вызвать такси или записать на листке, что нужно вызвать такси?
Sorry, but can you call me a taxi? Прости. Помоги мне вызвать такси.
As prosecutor, I'd like to call Taki no Shiraito, her real name Tomo Mizushima, to the stand, Как прокурор, я хотел бы вызвать Таки но Сираито... ее настоящее имя Томо Мизусима.
I told him to tell the neighbors to call the police and then tell the next house and the next house and the next house. Я сказала ему попросить соседей вызвать полицию и затем тоже сказать в следующем доме и в следующем доме и в следующем.
Okay, okay, maybe we should call an ambulance Может, вызвать "скорую"?
Do you think somebody should call me a doctor or something? Начинает болеть. Может, мне нужно врача вызвать, а?
So, what reality do we want to call into existence: a person who is limited, or a person who's empowered? А тогда вопрос: какую реальность мы хотим вызвать к жизни - человека ограниченного или полномочного?
What I really want to do is call him on the radio, but I'm afraid if he's hiding from the Wraith, Я хочу вызвать его по рации, но боюсь, не скрывается ли он от Рейфа.
I realize that it's not in order to call witnesses at this time... but with the court's permission, I would like to interrogate... certain persons who were present at the coroner's inquest. Я понимаю, что нельзя вызвать свидетелей в это время,... но, с разрешения суда, я хотел бы допросить... определённых людей, которые принимали участие в расследовании.
The parties have stipulated to call each witness once, at which time, each side will have a chance to examine that witness. Обе стороны имеют право один раз вызвать каждого свидетеля, и в этот момент у каждой стороны будет возможность опросить этого свидетеля.
I have been buzzing you with the call button for half an hour! Я уже полчаса пытаюсь вызвать вас через тревожную кнопку!
Do you have any further witnesses you would like to call, Mr. Pike? У вас есть другие свидетели, которых вы хотели бы вызвать, мистер Пайк?
If I represent you and it turns out that you need to testify, we can call you up to the stand. Если бы я представлял тебя, и дело дошло бы до твоих показаний, мы могли бы вызвать тебя.
Why can't we just use the restaurant's phone and call a cab? Почему мы не можем позвонить из телефона в ресторане и вызвать такси?
Can you call Cora McClean for me and tell her I need her here now? Можете вызвать мне Кору Маклин и сказать ей, что она нужна мне здесь?
The acceptance of foreigners and asylum-seekers is also documented by the fact that the great majority of the young people in Germany would be prepared to help foreigners themselves if they were attacked in front of them, or to call the police. Позитивное отношение к иностранцам и просителям убежища также подтверждается тем фактом, что подавляющее большинство молодых людей в Германии были бы готовы заступиться за иностранцев, если бы нападение было совершено в их присутствии, или вызвать полицию.
He submits that he had wanted to call German witnesses to give evidence about his character and to testify that he went to Australia with the intention to do business, not to smuggle heroin. Он сообщает, что желал вызвать немецких свидетелей, чтобы те дали показания в отношении его характера и засвидетельствовали, что он ехал в Австралию с намерением заниматься бизнесом, а не контрабандой героина.
The Chamber ordered the Prosecutor to disclose to the Defence the list of names of the witnesses she intended to call at trial and all the previous statements of the accused and the witnesses. Камера предписала Обвинителю предоставить защите список имен свидетелей, которых та намеревается вызвать в суд, и все прежние заявления обвиняемого и свидетелей.
Decides that the members of the Interim Chemical Review Committee shall disclose activities, including business or financial interest, which might call into question their ability to discharge their duties and responsibilities objectively. постановляет, что члены Временного комитета по рассмотрению химических веществ обеспечивают открытость деятельности, включающая деловые или финансовые интересы, которая может вызвать сомнение в отношении их способности объективно осуществлять свои обязанности и функции.
Can you call me a taxi? I will be late. Хорошо, ты можешь мне вызвать такси?
He fell out the window and your first instinct wasn't to call 9-1-1, but to run away? Он выпал из окна и вашим первым порывом было не вызвать скорую, а просто сбежать?
As for the proposal to refer to the contribution of water by States to the watercourse, to do so would call into question the historical rights of riparian States and might thus lead to serious problems. Что касается предложения о том, чтобы сделать ссылку на поступление воды в водоток от государств, то оно по своему характеру может поставить под сомнение исторические права прибрежных государств и, следовательно, вызвать серьезные проблемы.