| Or I will call the truant officer. | Или мне придется вызвать инспектора по делам несовершеннолетних |
| Tell me why we shouldn't call the authorities... right now? | Назови мне хоть одну причинупочему мы не должны вызвать полицию... прямо сейчас? |
| But if you need anything more than a nap and some Muzak, then you have to call our BSS. | Но если вам нужно что-либо большее чем музыка или кроватку, затем вы можете вызвать нашего СПП. |
| You didn't know he used your fake death threat as a reason to call in Lisbon and myself, and you were stuck. | Вы не знали, что он использует поддельную смертельную угрозу, как предлог вызвать Лисбон и меня, и вы попали в безвыходную ситуацию. |
| Could you call us a cab, please? | Можешь вызвать нам такси, пожалуйста? |
| You want to call the police? | Полагаю, вы хотите вызвать полицию? |
| Did I tell you to call the vet? | Когда я тебя попросила вызвать ветеринара? |
| Too late to call in a Hazmat team? | Может ещё не поздно вызвать дезинфекторов? |
| Are you done or shall I call the police? | Вы уже закончили или мне вызвать полицию? |
| I didn't notice it at first, but then when I saw it, I knew I had to call you. | Я сначала не обратил на это внимания, но потом увидел и понял, что должен вызвать вас. |
| We got to call in the big guns, get him back in custody as soon as possible. | Мы должны вызвать тяжелую артиллерию, и вернуть его под стражу как можно скорее. |
| Your honor, the defense would like to call | Ваша честь, защита хотела бы вызвать |
| I was going to hang out with John, but I guess I could call a taxi or something. | Я хотел погулять с Джоном, но думаю мне нужно вызвать такси... |
| If we don't call you, the defense will. | Если мы вас не вызовем, вас может вызвать защита. |
| But, I've been seeing your posters around town so I thought we should give you a call. | Но я видела расклеенные по всему городу плакаты, поэтому решила, что мы должны вызвать вас. |
| Cabe, would now be the time to call in reinforcements? | Кейб, не пора ли вызвать подкрепление? |
| Evil me, or whatever you want to call him, he's not going to make an appearance. | Ударь меня, или сделай что-то в этом роде, если хочешь вызвать темную сторону, мой альтер не приходит что бы делать добро. |
| Can't we just call 911 or something? | Мы не можем просто вызвать 911 или кого-то еще? |
| If it's true, your boy will have to call me out one day to challenge me for the leadership of the tribe. | Если это так, твой сын однажды должен будет вызвать меня... на бой и сразиться со мной за господство над племенем. |
| I mean, we can call poison control again, but clearly all the girls are fine. | Я имею ввиду, мы могли бы снова вызвать токсикологов, но очевидно, что все девочки в порядке. |
| Can I call a cab from here. | Могу я от вас вызвать такси? |
| Should we, shall we call an ambulance? | Нам надо... мы можем вызвать скорую? |
| I should call the vice when we're done, have them come get their quotas for the month. | Надо будет вызвать сюда сотрудников отдела нравов, им не помешает сюда наведаться, хотя бы раз в месяц. |
| Your honor, if you let me call a single witness, | аша честь, если вы позволите мне вызвать одного свидетел€, |
| Can I call you a cab? | Могу ли я вызвать вам такси? |