Or I will call the truant officer. |
Или мне придется вызвать инспектора по делам несовершеннолетних |
Tell me why we shouldn't call the authorities... right now? |
Назови мне хоть одну причинупочему мы не должны вызвать полицию... прямо сейчас? |
But if you need anything more than a nap and some Muzak, then you have to call our BSS. |
Но если вам нужно что-либо большее чем музыка или кроватку, затем вы можете вызвать нашего СПП. |
You didn't know he used your fake death threat as a reason to call in Lisbon and myself, and you were stuck. |
Вы не знали, что он использует поддельную смертельную угрозу, как предлог вызвать Лисбон и меня, и вы попали в безвыходную ситуацию. |
Could you call us a cab, please? |
Можешь вызвать нам такси, пожалуйста? |
You want to call the police? |
Полагаю, вы хотите вызвать полицию? |
Did I tell you to call the vet? |
Когда я тебя попросила вызвать ветеринара? |
Too late to call in a Hazmat team? |
Может ещё не поздно вызвать дезинфекторов? |
Are you done or shall I call the police? |
Вы уже закончили или мне вызвать полицию? |
I didn't notice it at first, but then when I saw it, I knew I had to call you. |
Я сначала не обратил на это внимания, но потом увидел и понял, что должен вызвать вас. |
We got to call in the big guns, get him back in custody as soon as possible. |
Мы должны вызвать тяжелую артиллерию, и вернуть его под стражу как можно скорее. |
Your honor, the defense would like to call |
Ваша честь, защита хотела бы вызвать |
I was going to hang out with John, but I guess I could call a taxi or something. |
Я хотел погулять с Джоном, но думаю мне нужно вызвать такси... |
If we don't call you, the defense will. |
Если мы вас не вызовем, вас может вызвать защита. |
But, I've been seeing your posters around town so I thought we should give you a call. |
Но я видела расклеенные по всему городу плакаты, поэтому решила, что мы должны вызвать вас. |
Cabe, would now be the time to call in reinforcements? |
Кейб, не пора ли вызвать подкрепление? |
Evil me, or whatever you want to call him, he's not going to make an appearance. |
Ударь меня, или сделай что-то в этом роде, если хочешь вызвать темную сторону, мой альтер не приходит что бы делать добро. |
Can't we just call 911 or something? |
Мы не можем просто вызвать 911 или кого-то еще? |
If it's true, your boy will have to call me out one day to challenge me for the leadership of the tribe. |
Если это так, твой сын однажды должен будет вызвать меня... на бой и сразиться со мной за господство над племенем. |
I mean, we can call poison control again, but clearly all the girls are fine. |
Я имею ввиду, мы могли бы снова вызвать токсикологов, но очевидно, что все девочки в порядке. |
Can I call a cab from here. |
Могу я от вас вызвать такси? |
Should we, shall we call an ambulance? |
Нам надо... мы можем вызвать скорую? |
I should call the vice when we're done, have them come get their quotas for the month. |
Надо будет вызвать сюда сотрудников отдела нравов, им не помешает сюда наведаться, хотя бы раз в месяц. |
Your honor, if you let me call a single witness, |
аша честь, если вы позволите мне вызвать одного свидетел€, |
Can I call you a cab? |
Могу ли я вызвать вам такси? |