| I plan to call the police the minute you guys leave my office. | Я намерен вызвать полицию в тот же миг, как вы, ребята, покинете мой кабинет... |
| It is further submitted that counsel ignored the author's instructions to call witnesses other than his brother-in-law. | Далее утверждается, что защитник проигнорировал указание автора вызвать в суд других свидетелей, помимо мужа его сестры. |
| Hence, continued testing and the failure to maintain the moratorium may well place the NPT in jeopardy and call into question its integrity. | Поэтому продолжение испытаний и отказ от соблюдения моратория могут поставить под угрозу сам Договор и вызвать сомнения относительно его целостности. |
| But promise me you'll call a doctor as soon as you get home. | Но обещайте вызвать врача, когда приедете домой. |
| I don't know why you won't let me call the police. | Не понимаю, почему ты не позволил мне вызвать полицию. |
| I went to call a cab and he ran out. | Я решила вызвать такси и уехать. |
| If you'd like to re-open your case and call the State's psychiatrist... | Мисс Венэбел, если Вы пожелаете пересмотреть дело и вызвать государственного психиатра... |
| Trying to call the vet 'cause they got a shuttle that'll come pick him up. | Пытался вызвать ветеринара, потому что у них есть автобус, который приедет и заберет его. |
| And you can't be afraid to call me out. | Ж: А ты не должен бояться вызвать меня. |
| Or we can call one plumber and no one has to go to court. | Или мы можем вызвать сантехника, и никому не нужно будет идти в суд. |
| I'm looking for my phone to call a Goober. | Я ищу свой телефон, чтобы вызвать такси. |
| I've got a call in to interview her. | Надо будет вызвать её в участок для допроса. |
| People use an app to call a car. | Люди пользуются приложением, чтобы вызвать машину. |
| She may call a new witness, try to introduce something unexpected. | Она может вызвать нового свидетеля, пытаясь представить нечто неожиданное. |
| Would you please call Lieutenant Boussac, Colonel? | Не могли бы вы вызвать лейтенанта Буссака, полковник? |
| And you should probably call 911. | М: И может вызвать 911. |
| I think we should call the police. | Мне кажется, нам стоит вызвать полицию. |
| No one can call a witness in Darfur. | Никто не может вызвать свидетеля в Дарфуре. |
| As she suffered from heart problems, the police were apparently obliged to call a doctor. | Поскольку у нее больное сердце, полицейские, видимо, были вынуждены вызвать врача. |
| The Prosecution also intends to avail itself of its right to call a number of witnesses in rebuttal. | Обвинение также намерено воспользоваться своим правом вызвать свидетелей на стадии повторного выступления обвинения. |
| Instructions from the authors to call certain witnesses as well as to produce medical evidence were not complied with by counsel. | Адвокат не выполнил данное ему авторами поручение вызвать в суд ряд свидетелей и предъявить доказательства медицинского характера. |
| On 17 May, the Trial Chamber, ordered the prosecution to call additional witnesses and undertook a review of the originals of the documents. | 17 мая Судебная камера постановила, что обвинение должно вызвать дополнительных свидетелей и провести обзор оригиналов документов. |
| If necessary, the arrest house is required to call the ambulance. | При необходимости арестный дом обязан вызвать машину скорой помощи. |
| The Prosecution had proposed to call more than 220 witnesses. | Обвинение предлагало вызвать более 220 свидетелей. |
| The Appellant appealed against the Trial Chamber's rejection of his request to call an expert witness. | Заявитель подал апелляцию на отказ Судебной камеры в его просьбе вызвать свидетеля-эксперта. |