Perhaps in the long journey the Chairman will give an occasion to call him to a duel and only so it will be possible to settle accounts with him. |
Возможно, в долгом пути Председатель даст повод вызвать его на дуэль, и только так можно будет свести с ним счёты. |
At the end of May 2017, Doc+ launched an application that allows you to consult doctors via chat, audio, or video, and then, if necessary, request a house call by a doctor or a nurse, have tests, and receive results. |
В конце мая 2017 года DOC+ запустил приложение, которое позволяет консультироваться с врачами через чат, аудио- или видеосвязь, а после при необходимости вызвать врача или медсестру на дом, сдать анализы и получить их расшифровку. |
In case of emergency messages, dispatcher can promptly contact a driver, change the route if necessary, find the best way to closest filling station or parking lot, call emergency or rescue services. |
При получении экстренных сообщений диспетчер может оперативно связаться с водителем, при необходимости изменить маршрут или найти кратчайший путь на заправку или стоянку, вызвать службы помощи и спасения. |
Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. |
Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения. |
In 1964 during the debate over the Gulf of Tonkin Resolution, Senator Wayne Morse wanted to call Shoup to testify against the measure, but was blocked by Senator J. William Fulbright. |
В 1964 во время дебатов по поводу Тонкинской резолюции сенатор Уэйн Морс пожелал вызвать Шупа для свидетельства против этой меры, но эта инициатива была заблокирована сенатором Уильямом Фулбрайтом. |
I let my cab go, so can I call another one, please? |
Я отпустила машину. можно мне вызвать другую? |
Is the truck okay, or do we want to call one? |
Джип вас устроит, или вызвать машину? |
I mean, we got to call somebody! |
Нам надо... нам надо вызвать кого-нибудь! |
Can you call us a cab, please? |
Вы не могли бы вызвать нам такси? |
The only time he ever said two words to me was the other week when he asked me to call him a cab. |
Единственный раз, когда он сказал мне пару слов, был на той неделе, когда он попросил меня вызвать ему такси. |
Nevertheless, call a midwife so I may discover what it is, and, whatever it may be, find some peace of mind. |
Однако будьте любезны вызвать акушерку, чтобы я могла убедиться в том, что происходит, и успокоиться, что бы это не оказалось. |
Are you or are you not prepared to call your witness? |
Готовы ли вы вызвать своего свидетеля? |
Registration with zero addresses detected. Please call Register with more than zero addresses. |
Обнаружена регистрация без указания адресов. Register можно вызвать при числе адресов больше нуля. |
DataReader client has failed to call Read or has closed the DataReader. |
Клиент объекта DataReader не смог вызвать метод Read или закрыл DataReader. |
When this person gets sick, injures himself/herself or attempts suicide the policeman guarding the cell is obliged to take measures to protect his/her life and health, in particular to give first aid and call a doctor. |
Если задержанный заболевает, наносит себе травму или пытается покончить жизнь самоубийством, полицейский должен принять меры с целью охраны его жизни и здоровья, оказать первую помощь и вызвать врача. |
go down and call the fire department, tell them we got a jumper? |
спуститься и вызвать пожарных, сказать им, что у нас прыгун? |
You want me to call Mr. Manny on these people? |
Вызвать м-ра Мэнни, чтобы занялся ими? |
It is also allowed to call a remote procedure type to invoke a procedure in another agent (or even another system) and wait for a response. |
Также разрешен вызов удаленного процедурного типа для того, чтобы вызвать процедуру в другом агенте (или даже другой системе) и дождаться ответа. |
Tried and tried, and I couldn't call nobody. |
Я хотел вызвать подмогу, но телефон не работал. |
If he shows up again, I think we should call the police, okay? |
Если он снова появится, думаю, мы должны будем вызвать полицию, договорились? |
Admiral, we must put the flag up and call them over! |
нужно немедля поднять флаг и вызвать корабли! |
Are you going to drive me, or shall I call a cab? |
Вы подвезете меня, или мне вызвать такси? |
You must call forth the watch that are their accusers. |
вы должны вызвать сторожей, которые являются обвинителями. |
But I thought I'm waiting for the signal so we can call the cavalry? |
Я жду сигнал, чтобы вызвать подкрепление. |
Michael, do you need me to call an ambulance? |
Майкл, мне вызвать вам скорую помощь? |