| Perhaps in the long journey the Chairman will give an occasion to call him to a duel and only so it will be possible to settle accounts with him. | Возможно, в долгом пути Председатель даст повод вызвать его на дуэль, и только так можно будет свести с ним счёты. |
| At the end of May 2017, Doc+ launched an application that allows you to consult doctors via chat, audio, or video, and then, if necessary, request a house call by a doctor or a nurse, have tests, and receive results. | В конце мая 2017 года DOC+ запустил приложение, которое позволяет консультироваться с врачами через чат, аудио- или видеосвязь, а после при необходимости вызвать врача или медсестру на дом, сдать анализы и получить их расшифровку. |
| In case of emergency messages, dispatcher can promptly contact a driver, change the route if necessary, find the best way to closest filling station or parking lot, call emergency or rescue services. | При получении экстренных сообщений диспетчер может оперативно связаться с водителем, при необходимости изменить маршрут или найти кратчайший путь на заправку или стоянку, вызвать службы помощи и спасения. |
| Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. | Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения. |
| In 1964 during the debate over the Gulf of Tonkin Resolution, Senator Wayne Morse wanted to call Shoup to testify against the measure, but was blocked by Senator J. William Fulbright. | В 1964 во время дебатов по поводу Тонкинской резолюции сенатор Уэйн Морс пожелал вызвать Шупа для свидетельства против этой меры, но эта инициатива была заблокирована сенатором Уильямом Фулбрайтом. |
| I let my cab go, so can I call another one, please? | Я отпустила машину. можно мне вызвать другую? |
| Is the truck okay, or do we want to call one? | Джип вас устроит, или вызвать машину? |
| I mean, we got to call somebody! | Нам надо... нам надо вызвать кого-нибудь! |
| Can you call us a cab, please? | Вы не могли бы вызвать нам такси? |
| The only time he ever said two words to me was the other week when he asked me to call him a cab. | Единственный раз, когда он сказал мне пару слов, был на той неделе, когда он попросил меня вызвать ему такси. |
| Nevertheless, call a midwife so I may discover what it is, and, whatever it may be, find some peace of mind. | Однако будьте любезны вызвать акушерку, чтобы я могла убедиться в том, что происходит, и успокоиться, что бы это не оказалось. |
| Are you or are you not prepared to call your witness? | Готовы ли вы вызвать своего свидетеля? |
| Registration with zero addresses detected. Please call Register with more than zero addresses. | Обнаружена регистрация без указания адресов. Register можно вызвать при числе адресов больше нуля. |
| DataReader client has failed to call Read or has closed the DataReader. | Клиент объекта DataReader не смог вызвать метод Read или закрыл DataReader. |
| When this person gets sick, injures himself/herself or attempts suicide the policeman guarding the cell is obliged to take measures to protect his/her life and health, in particular to give first aid and call a doctor. | Если задержанный заболевает, наносит себе травму или пытается покончить жизнь самоубийством, полицейский должен принять меры с целью охраны его жизни и здоровья, оказать первую помощь и вызвать врача. |
| go down and call the fire department, tell them we got a jumper? | спуститься и вызвать пожарных, сказать им, что у нас прыгун? |
| You want me to call Mr. Manny on these people? | Вызвать м-ра Мэнни, чтобы занялся ими? |
| It is also allowed to call a remote procedure type to invoke a procedure in another agent (or even another system) and wait for a response. | Также разрешен вызов удаленного процедурного типа для того, чтобы вызвать процедуру в другом агенте (или даже другой системе) и дождаться ответа. |
| Tried and tried, and I couldn't call nobody. | Я хотел вызвать подмогу, но телефон не работал. |
| If he shows up again, I think we should call the police, okay? | Если он снова появится, думаю, мы должны будем вызвать полицию, договорились? |
| Admiral, we must put the flag up and call them over! | нужно немедля поднять флаг и вызвать корабли! |
| Are you going to drive me, or shall I call a cab? | Вы подвезете меня, или мне вызвать такси? |
| You must call forth the watch that are their accusers. | вы должны вызвать сторожей, которые являются обвинителями. |
| But I thought I'm waiting for the signal so we can call the cavalry? | Я жду сигнал, чтобы вызвать подкрепление. |
| Michael, do you need me to call an ambulance? | Майкл, мне вызвать вам скорую помощь? |