| His friends waited too long to call it in, 'cause the kid kept saying he was fine. | Его друзья слишком должно ждали, прежде чем вызвать скорую, потому что он говорил им, что всё в порядке. |
| Why don't you call a cab? | Почему бы вам не вызвать такси? |
| And I walked until I had cell phone reception so I could call a cab. | И шла пока не смогла поймать сеть, чтобы вызвать такси. |
| You need me to call you a Uber? | Да! - Вызвать тебе такси? |
| You come around, and when you do, I'll be right here to make that call. | Ты ещё передумаешь, поэтому я пока посижу здесь, чтобы вызвать их, если что. |
| If I don't have what you need, I can call our supply boat. | Если тут нет нужного - я могу вызвать лодку. |
| But obviously now I can't call her up as a character witness, no matter how bad it looks. | Но я не могу её вызвать, это слишком плохо выглядит. |
| It submits that the author's witnesses were available to him, had he chosen to call them. | Оно утверждает, что если бы автор решил вызвать своих свидетелей, то они были бы ему предоставлены. |
| It should, however, be noted that it is not always possible to call in a doctor of the detainee's choosing. | При этом необходимо уточнить, что с материальной точки зрения не всегда существует возможность вызвать врача по выбору задерживаемого лица. |
| They had the opportunity to call witnesses and produce evidence and benefited from their right to make their final statements as provided under the law. | Им была предоставлена возможность вызвать свидетелей и представить доказательства, и они использовали свое право сделать в соответствии с законом заключительные заявления. |
| If a detainee was injured or claimed to be suffering from a serious disease, the police officer had to call a doctor. | Если задержанному нанесено телесное повреждение или если он сообщает, что страдает от серьезной болезни, сотрудник полиции обязан вызвать врача. |
| In case of an accident, the train staff is able to call the operation centre rapidly: to alarm rescue services, to stop other trains. | В случае аварии поездная бригада имеет возможность оперативно вызвать диспетчерскую для извещения аварийно-спасательных служб и останова других поездов. |
| If you call his machine, it'll tell you you can't page him. | Если позвонишь, то тебе скажут, что не могут его вызвать. |
| Okay, I have to make sure no one can make a triggering call. | Хорошо, нужно убедиться, что никто не сможет вызвать взрыв звонком. |
| I still say we call in local SWAT. | Я за то, чтобы вызвать спецназ. |
| In addition, he complains that he could not choose experienced counsel, nor could he call expert witnesses in view of the budgetary constraints. | Кроме того, автор жалуется, что не имел возможности выбрать опытного адвоката, равно как и вызвать в суд свидетелей и экспертов по причине финансовых трудностей. |
| Thus, when asked by the Court whether he wished to call any witness for the defence, counsel answered in the negative. | Так, на вопрос суда о том, желает ли он вызвать каких-либо свидетелей защиты, адвокат ответил отрицательно. |
| It is at the moment too early to expect any indications from the Defence as to the number of witnesses they may intend to call. | На данный момент еще преждевременно ожидать, что защита укажет число свидетелей, которых она может вызвать. |
| All parties to a case must be given an opportunity to give their version of events, call witnesses and make a legal argument. | Всем участвующим в деле сторонам должна быть предоставлена возможность представить свою версию событий, вызвать свидетелей и привести юридические доводы. |
| If necessary, the defendant may be refused permission to call in his or her counsel in order to prevent interference in ongoing investigations or corruption of evidence. | В случае необходимости обвиняемому может быть не разрешено вызвать своего адвоката, с тем чтобы не допустить вмешательства в процесс расследования или фальсификации свидетельств. |
| What about the prosecution's surprise decision to call Charlotte Grayson's boyfriend as their final witness? | Что насчет неожиданного решения стороны обвинения вызвать парня Шарлотты Грейсон в качестве их последнего свидетеля? |
| But if I call the police, the chief will have to arrest me... and I won't be able to stop the catastrophe from happening. | Но если вызвать полицию, шеф должен будет меня арестовать... и я не смогу остановить катастрофу. |
| Wait, do we have to call immigration right away? | Подождите, мы должны вызвать иммиграционную службу прямо сейчас? |
| But before we call our first witness, there's something I need to share with the court. | Но перед тем, как вызвать первого свидетеля, я обязана кое-что предоставить суду. |
| How about we call in Jill Foster's brother? | А если нам вызвать брата Джилл Фостер? |