Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
He underlined that the Working Group was not a treaty body and had no intention to so become. Он подчеркнул, что Рабочая группа не является договорным органом и не имеет намерения становиться таковым.
The issue of reintegrating returnees was no longer political but had become economic and social. Проблема реинтеграции возвращенцев уже не является политической, а стала экономической и социальной проблемой.
The peoples of the world must become aware that poverty was the greatest enemy of humanity. Народы мира должны осознать, что нищета является злейшим врагом человечества.
Other factors are the impact of the discovery of additional facts which have become known after the indictments are confirmed. Другими факторами является то, что после подтверждения обвинительных заключений вскрываются дополнительные факторы, что оказывает воздействие на процесс.
The problem of the Caspian Sea has outgrown its regional boundaries and has become global. Проблема Каспийского моря является уже не региональной, а глобальной.
The production of environmental goods and the provision of environmental services have become an engine of national development. Производство экологически чистых товаров и предоставление подобных услуг является движущей силой национального развития.
Crime has become a serious social and economic problem in many African countries. Во многих африканских странах серьезной социально-экономической проблемой является преступность.
The HIV/AIDS pandemic had become a prime determinant of economic and social development in many of the world's poorest countries. В настоящее время пандемия ВИЧ/СПИДа является одним из решающих факторов, которые определяют темпы экономического и социального развития большого числа наиболее обездоленных стран.
We have witnessed the great efforts made in the fight against HIV/AIDS, which has become an unprecedented human catastrophe. Мы стали свидетелями огромных усилий, предпринимаемых в ходе борьбы с эпидемией ВИЧ/ СПИДа, которая является беспрецедентным по своим масштабам бедствием для всего человечества.
Indeed, the issue of internal displacement has become a cutting-edge issue in two respects. Вопрос о внутреннем перемещении лиц действительно является одной из острейших проблем в силу двух факторов.
For the time being this has become a sort of national minimum wage. Пока что это является своего рода национальным минимальным уровнем заработной платы.
The Lao PDR has become party to seven international conventions on the fight against terrorism. Лаосская Народно-Демократическая Республика является участником семи международных конвенций по борьбе с терроризмом.
In other words, we become part of the problem, because the solution is not straightforward or visible. Иными словами, мы становимся частью проблемы, ибо решение не является ни простым, ни очевидным.
In the latter aspect, moreover, experience of implementation is limited and problems of insufficient State capacity have already become visible. Но даже если взять этот последний аспект, то опыт осуществления является ограниченным и уже выявились проблемы, связанные с недостаточным государственным потенциалом.
Access to justice is one of the fundamental means by which rights and obligations written on paper become enforceable and meaningful. Доступ к правосудию является одним из основополагающих средств, благодаря которым записанные на бумаге права и обязанности приобретают реальную силу и осуществляются на практике.
However, it had become apparent that such a strong protocol was not realistically achievable for consensus adoption. Однако стало очевидным, что в интересах достижения консенсуса принятие такого категоричного протокола является нереальным.
Particularly serious is the situation of some 5,000 persons in a number of villages that will become enclaves surrounded by three "loops" of the wall. Особенно тяжелым является положение около 5000 человек в ряде деревень, которые превратятся в анклавы между тремя участками стены.
Apart from being an important protection tool, resettlement has increasingly become a mechanism for sharing responsibility and seeking durable solutions. Помимо того, что расселение является важным инструментом защиты, оно все больше превращается в механизм совместного несения ответственности и поиска долговременных решений.
The special procedures mechanism was an effective tool that should not unwittingly become a vehicle for disinformation. Механизм особых процедур является эффективным средством, которое не должно невольно становиться орудием дезинформации.
Disaster risk reduction poses another important challenge, as disaster management must become fully integrated into the activities of all reconstruction partners. Деятельность по уменьшению опасности бедствий является еще одним важным аспектом, поскольку она должна найти свое всестороннее отражение в мероприятиях всех партнеров, занимающихся реконструкцией.
A key benefit of CSA is that managers find it helpful in detecting issues before they become critical. Одним из главных достоинств КСО является то, что, по мнению руководителей, она помогает выявить проблемы прежде, чем они достигнут критических масштабов.
Global climate change has become one of the most dangerous challenges threatening the world and its inhabitants. Одной из наиболее опасных проблем, угрожающих миру и его жителям, является теперь глобальное изменение климата.
Weak domestic capacities remain key impediments to international competitiveness, which has become critical in a globalizing world economy. Главным препятствием на пути обеспечения конкурентоспособности на международных рынках - а это имеет жизненно важное значение в условиях глобализации мировой экономики по-прежнему является слабый внутренний потенциал.
Absolute poverty has largely become the characteristic of the least developed countries. Абсолютная нищета является сейчас в значительной мере характерной чертой жизни наименее развитых стран.
European politicians instead seem to have become increasingly committed to the notion that global warming is the world's most urgent problem. Вместо этого, кажется, что европейские политики стали все больше верить утверждению, что глобальное потепление является наиболее важной проблемой.