Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
At the threshold of a new century, we are in a position to say that our most important achievement is that the world has become freer. На пороге нового века мы можем констатировать, что самым главным нашим достижением является то, что мир стал более свободным.
But fighting poverty is not only a moral imperative, as it always has been; it has also become an economic one. Однако борьба с нищетой является не только моральной - каковой она была всегда, - но и экономической императивой.
Supply chains were no longer national but had become more globalized and, as a result, their management was more complex. В настоящее время сбытовые цепочки больше не ограничиваются национальными границами и становятся все более глобализованными, в результате чего управление ими является все более сложной задачей.
Poverty has become one of the most serious social problems for Romanian society, and combating its is a priority of its economic and social policy. Бедность стала одной из самых серьезных проблем для румынского общества, а борьба с ней является приоритетом нашей экономической и социальной политики.
Cambodia was simply a transit country for drugs and the authorities wished to ensure that it did not become a producer. Камбоджа является лишь страной транзита наркотиков, и власти хотели бы быть уверенными в том, что она не станет страной-производителем.
Youth unemployment has become a major policy concern for countries at all levels of development, which now recognize that it is not a transitional phenomenon. Серьезную озабоченность у стран, находящихся на всех уровнях развития, вызывает безработица среди молодежи, и сейчас они признают, что это явление не является преходящим.
The draft pact is an important confidence-building measure, which should become effective and operational as soon as it is adopted. Проект пакта является важной мерой укрепления доверия, которая должна быть эффективной и подлежать осуществлению на практике сразу после своего принятия.
It is also timely, as regional organizations have become increasingly involved in conflict resolution and peacekeeping missions, alongside those of the United Nations. Она также является своевременной, поскольку региональные организации принимают все более активное участие в разрешении конфликтов и в проведении миссий по поддержанию мира совместно с Организацией Объединенных Наций.
Recent discoveries in areas under national jurisdiction have led to the suggestion that mining of such deposits may become technically and economically feasible in the relatively near future. Последние открытия в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, позволяют высказать предположение о том, что с технической и экономической точек зрения разработка таких месторождений является вопросом сравнительно недалекого будущего.
Among the three strategic objectives, the strengthening of the regional protection framework has become UNHCR's "flagship" issue in the Americas. В числе трех стратегических задач УВКБ ООН на Американском континенте первоочередной является укрепление региональных основы и структур в области защиты.
Too often we are seeing the will of the international community become synonymous with that of the single most powerful nation or a group of powerful nations. Слишком часто мы являемся свидетелями того, как воля мёждународного сообщества является синонимом воли одного наиболее могущественного государства или группы могущественных государств.
The provision of administrative and technical support to States parties, in the form of training and advice, has become an important task of the OPCW. Оказание административной и технической помощи государствам-участникам в виде проведения учебных занятий и предоставления консультаций является одной из приоритетных задач, стоящих перед ОЗХО.
We hope that this innovation, which we consider to be an integral element of the reform process, will be maintained and become a tradition. Мы надеемся, что это нововведение, которое, на наш взгляд, является составной частью процесса реформы, сохранится и превратится в традицию.
Any person whose illegal entry is procured or intended by such trafficking and transport shall not become punishable on account of such trafficking and transport. Любое лицо, незаконный въезд которого обеспечивается или является целью такого провоза или транспортировки, не подлежит наказанию по обвинению в таком провозе или транспортировке.
It is well established that the forced displacement of large segments of populations has become part of the strategy of combatants in furtherance of their military objectives. Установленным фактом является то, что вынужденное перемещение больших групп населения стало частью стратегии комбатантов, которые преследуют свои военные цели.
any of the following international agreements or conventions to which the State is or may become a Contracting State: любыми из нижеследующих международных соглашений или конвенций, договаривающимся государством которых является или может стать это государство;
It recommended that the dispossession of widows, a huge area of concern in the country, should become a criminal offence. Она рекомендовала лишение вдов права владения имуществом, что является предметом серьезной обеспокоенности в стране, ввести в разряд уголовных правонарушений.
Humanitarian action is a critical element of the work of the United Nations, and humanitarian coordination has become a lynchpin in helping it to succeed. Гуманитарная деятельность является важнейшим элементом работы Организации Объединенных Наций, а координация гуманитарной деятельности стала основой для обеспечения ее успеха.
That was borne out by the number of Eastern European countries that had become donor countries in 2000. Свидетельством этому является то, что ряд государств Восточной Европы стали донорами в 2000 году.
Pupils - even those at primary school - have also become pawns in the fighting and this, as has been said before, is inadmissible. Учащиеся, в том числе начальной школы, также вовлекаются в конфликт, что является недопустимым, как уже отмечалось ранее.
This ability to assist developing countries to understand, become signatories to and to meet their obligations under, many international agreements and conventions represents valued work for the United Nations system. Эта способность оказывать развивающимся странам помощь с тем, чтобы они правильно понимали содержание многих международных соглашений и конвенций, подписывали их и выполняли свои обязательства по ним, является ценным аспектом работы системы Организации Объединенных Наций.
Institutional reform of the United Nations, including the Security Council, which should become truly representative and balanced, is an important task. Институционная реформа Организации Объединенных Наций, в том числе ее Совета Безопасности, который должен стать действительно представительным и сбалансированным, является важной задачей.
The Special Committee was not an anachronism, but his Government would like to see it become one through the completion of its task. Специальный комитет отнюдь не является анахронизмом, однако его правительство хотело бы, чтобы он стал таковым, завершив выполнение своей задачи.
Although the political situation in Afghanistan has become somewhat stable, the country continues to be a source of numerous threats and challenges. Несмотря на то, что политическая ситуация в Афганистане несколько стабилизировалась, эта страна по-прежнему является источником многочисленных угроз и вызовов.
Since the last report, the Dominican Republic has become part of the Executive Committee of the OAS Inter-American Commission of Women, of which it is a member. За истекший период Доминиканская Республика вошла в состав руководящего комитета Межамериканской комиссии женщин Организации американских государств, членом которой она является.