Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
In this context, the author submits that he was aware "that the California Supreme Court had, since 1990, become perhaps the most rigid court in the country in rejecting appeals from capital defendants". В этой связи автор заявляет о том, что он знал, "что с 1990 года Верховный суд Калифорнии является, возможно, наиболее суровым судом в стране, который отклоняет апелляции лиц, обвиняемых в совершении преступлений, караемых смертной казнью".
ITC in its answer to this recommendation has indicated that competence is the overriding factor in recruitment and that if travel costs are taken into account this will become a discriminatory factor for candidates from countries that are geographically situated far away from the relevant duty stations. В своем ответе на эту рекомендацию ЦМТ указал на то, что приоритетным фактором при найме является компетентность и что учет путевых расходов поставит в неблагоприятное положение кандидатов из тех стран, которые географически удалены от соответствующих мест службы.
The United Nations Bibliographic Information System (UNBIS) had become a joint bibliographical network utilized by Headquarters in New York and the United Nations Office at Geneva for the management of data and information resources. Система библиографической информации ЮНБИС была преобразована в единую библиографическую сеть, используемую Центральными учреждениями в Нью-Йорке и Отделением в Женеве для обработки данных и информации и является примером, который должен побудить к созданию аналогичной сети в рамках всей системы.
The third initiative represents the joint UNESCO-UNEP International Environmental Education Programme which has become an integral part of the new Interdisciplinary and Inter-agency Project on Environment and Population Education and Information for Human Development. Третьей инициативой является совместная Международная программа экологического просвещения ЮНЕСКО-ЮНЕП, которая стала неотъемлемой частью нового Междисциплинарного межучрежденческого проекта по вопросам окружающей среды, просвещения населения и информации в целях развития людских ресурсов.
The ongoing IT training programme has now become part of the new staff induction as well as an integral part of all staff duties, with the expectation that staff members continue to function at a higher performance and efficiency level. Осуществляемая программа профессиональной подготовки в области информационных технологий теперь стала частью ознакомительного курса для новых сотрудников, а также является обязательной для всех сотрудников в соответствии с их должностными функциями, причем ожидается, что сотрудники будут добиваться в своей работе все более высоких показателей и эффективности.
In May, the GUAM Group had become a fully fledged international organization - the GUAM Organization for Democracy and Economic Development, one of the main aims of which was to foster regional cooperation on democracy, human rights and the rule of law. В мае месяце Группа ГУАМ в составе Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы стала полноправной международной организацией - Организацией ГУАМ за демократию и экономическое развитие, одной из главных целей которой является содействие региональному сотрудничеству в области демократии, прав человека и верховенства законности.
The notion of the object and purpose of the treaty, which first appeared in connection with reservations in the advisory opinion of the International Court of Justice of 1951, has become increasingly accepted. Этот принцип является одним из основополагающих элементов гибкой системы, установленной венским режимом, смягчающим "радикальный релятивизм", сопряженный с панамериканской системой, которая сводит многосторонние договоры к системе двусторонних отношений, что позволяет избегать жесткости, вытекающей из системы единогласия.
This plan should then become an instrument for promoting the role of business-science partnerships in utilizing new and emerging technologies for sustainable development - an important goal of both the Beijing Forum and the World Summit on Sustainable Development. Этот план должен затем стать средством, содействующим повышению роли партнерства деловых и научных кругов в использовании новых и разрабатываемых технологий в интересах обеспечения устойчивого развития, что является исключительно важной задачей, поставленной на Пекинском форуме и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
The current intransigence, which if anything has become more pronounced since the body of this report was completed, is a costly distraction but cannot be allowed to cloud the goal or the path to it. Наблюдающаяся в обществе в настоящее время непримиримость, которая стала еще более очевидной главным образом со времени завершения основной части этого доклада, является причиной беспорядков, которые дорого обходятся, однако нельзя позволить, чтобы эта непримиримость затмевала цель или закрывала путь для этой эволюции.
The GCHQ Staff Federation has now become the GCHQ Group of the Public and Commercial Services Union, the largest trade union representing civil servants, and is recognized for consultation and negotiation on matters exclusive to GCHQ. Профсоюз сотрудников ЦПС теперь вошел в Группу ЦПС в составе профсоюза государственной и коммерческой службы, который является крупнейшим профсоюзом гражданских служащих и уполномочен проводить консультации и переговоры по вопросам, касающимся исключительно ЦПС.
The real impact that UNCTAD can make in strengthening Trade Points and helping them become operational, which is a precondition for setting up regional/national Trade Point Forums, will however crucially depend on the availability of extra-budgetary resources. Реальное воздействие, которое ЮНКТАД может оказать на укрепление и ввод в строй центров по вопросам торговли, что является главным условием создания региональных/национальных форумов центров по вопросам торговли, будет, однако, решительным образом зависеть от наличия внебюджетного финансирования.
Poverty reduction, which was spearheaded at the social Summit, has become a mainstream development objective and is being turned into operational reality in development programmes around the world. Искоренение нищеты, ставшее главной темой Всемирной встречи на высшем уровне, сегодня является всеобщей и основной целью глобального развития, которая практически и повсеместно осуществляется в рамках программ развития.
The important contributions by the nine major groups10 and other stakeholders to the ongoing work on sustainable development issues have become increasingly evident, as seen by their active participation in the Johannesburg Summit preparatory processes and the Summit itself. Важный вклад девяти основных групп10 и других партнеров в обеспечение текущей работы по вопросам устойчивого развития становится все более очевидным, свидетельством чего является их активное участие в подготовительных процессах к проведению Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и самой Встречи на высшем уровне.
Furthermore, as has become known, Manvel Azroyan is a citizen and resident of Armenia (Armavir province, Nalbandian village); he has been drafted into the armed forces of Armenia and assigned to serve in the occupied territories of Azerbaijan. Помимо этого, как стало известно, Манвел Азроян является гражданином и жителям Армении (Армавирская область, деревня Налбандян); он был призван в вооруженные силы Армении и направлен для прохождения службы на оккупированных территориях Азербайджана.
Farmers become steadily part-timers (35 per cent of holders have agriculture as their main occupation as against 50 per cent in 1980). Фермеры все чаще совмещают работу на ферме с другим видом деятельности (сельское хозяйство является основным видом деятельности 35% владельцев хозяйств по сравнению с 50% в 1980 году).
What is astonishing about companies is that they scale sublinearly like biology, indicating that they're dominated, not by super-linear innovation and ideas; they become dominated by economies of scale. Поразительным фактом о компаниях является их сублинейное масштабирование, как в биологии, показывая, что они управляются не суперлинейными изобретениями и идеями, они управляются положительным эффектом масштаба.
Over and above this association, the correlation between male-dominated oscillatory migration pattern (from rural to urban for work and from urban to rural to return home) and HIV transmission to women has become an urgent problem. Кроме того, неотложной проблемой является взаимосвязь между структурой миграции, где доминирующую роль играют мужчины (из сельских в городские районы на работу и из городских в сельские районы домой), и передачей ВИЧ женщинам.
Based in Seoul, APSCC organizes the Asia-Pacific Satellite Communication Conference and Exhibition on a biennial basis and has become a regional forum for satellite communications. АТССС, расположенный в Сеуле, раз в два года организует Азиатско - тихоокеанскую конференцию и выставку по спутниковой связи и в этой связи является региональным форумом по вопросам спутниковой связи.
The International Treaties Act states that, following signature, international treaties concluded by Georgia become part of domestic legislation and as such are self-executing, unless special measures are required for their enforcement. Согласно статье 5 настоящего закона, не допускается создание и деятельность таких партий, целью которых, в частности, является "разжигание национальной, местнической, религиозной или социальной розни".
The most crucial issue for the Institute's autonomy and viability was its financial situation, however, despite the widely shared recognition that it had successfully restructured and reformed itself, that its training programmes had become more relevant and that efficient management procedures had been adopted. Вне всякого сомнения, критически важной для Института проблемой с точки зрения автономности его деятельности и работоспособности как таковой является финансовая ситуация, несмотря на широкое признание положительных результатов реструктуризации и реформирования Института, как и эффективности его учебных программ и методов руководства.
Let me conclude by pointing out that Ethiopia has become part of the problem in Somalia, and that must be stopped if a Somali-owned and Somali-driven inclusive peace process is to take root in Somalia. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Эфиопия является частью проблем в Сомали и что этому будет положен конец, только если в Сомали получит развитие инициированный и осуществляемый самими сомалийцами всеобъемлющий мирный процесс.
Mr. Oskanian (Armenia): An ancient people, serving as the perennial buffer between empires on the most trampled path on earth, Armenians have become living witnesses to the benefits of dialogue between and within cultures. Г-н Осканян (Армения) (говорит по-английски): Древний армянский народ, который испокон веков служил буфером для империй на одной из самых древних и исхоженных дорог на земле, является живым свидетельством преимуществ, которые может обеспечить межкультурный диалог и диалог внутри культур.
Because of its porous borders and inadequate response capacity, the Niger has become a hub for drug traffickers, armed robbers and illegal migrants from other African countries and even from Asia and the Middle East. Из-за своего положения и нехватки средств, необходимых для принятия мер реагирования, Нигер является местом, куда стекаются торговцы наркотиками, вооруженные бандиты и нелегальные иммигранты, являющиеся выходцами из стран Африки и даже стран Азии и Ближнего Востока.
This makes the underrepresentation of women in decision-making authorities more glaring and prevents them from being empowered so that they can become responsible citizens; Это объясняет недопредставленность женщин в руководящих органах, что, в свою очередь, не позволяет им развить в себе чувство ответственности, а без этого исполнение их гражданского долга является всего лишь иллюзией;
The organization of an agro-silvicultural-pastoral fair and the International Exhibition of Women's Handicrafts (SAFEM), which has become an institution and has a woman director. организация ярмарки продукции скотоводства и растениеводства и салона ремесленнических изделий для женщин, преобразованного в международный салон, руководителем которого является женщина.