The Russian Federation has become increasingly serious about spent fuel import and is the only country publicly supporting this at government level. |
Российская Федерация все более серьезно относится к импорту отработавшего топлива и является единственной страной, публично поддерживающей его на правительственном уровне. |
Building sustainable linkages between mineral production and domestic economies has therefore become more critical and urgent. |
Таким образом, наиболее важной и неотложной задачей является налаживание прочных связей между добычей полезных ископаемых и внутренней экономикой. |
Whether the programmes become more effective over time is the key issue. |
Ключевым вопросом является повышение эффективности программ с течением времени. |
The financial health of its clubs had become perhaps the highest League priority due to the limited resources available. |
Важнейшим приоритетом Футбольной лиги является обеспечение её финансирования из-за ограниченности доступных ресурсов. |
Malaysia is one of the major import partners for Mexico, and since 1992 both countries have become partners on trade relations. |
Малайзия является одним из основных партнёров для Мексики, а в 1992 году эти страны заключили ряд торговых соглашений. |
Over the years, it has become one of Geneva's favourite restaurant. |
Вот уже в течение многих лет, он является одним из самых популярных ресторанов Женевы. |
The Company is cooperating with many well-known foreign producers, having become the exclusive representative of many of them. |
Компания сотрудничает с разными известными иностранными фирмами и является их эксклюзивным представителем в Армении. |
It also become the first English club to play in the main round of UEFA Futsal Cup. |
Является первым английским футзальным клубом, вышедшим в основной раунд Кубка УЕФА по футзалу. |
Foreign language lessons become compulsory at the age of 9 (2008). |
Английский язык является обязательным с четвёртого класса (9-летний возраст). |
It would have become one of the biggest stadiums in Germany. |
Является одним из самых больших стадионов Германии... |
But speak thou the things which become sound doctrine. |
Но говорю тебе то, что является обязательным. |
Since the unemployment rate had increased, however, part-time employment had become a minor problem. |
Вместе с тем, поскольку уровень безработицы увеличился, занятость в течение неполного рабочего дня не является столь серьезной проблемой. |
In 1996 Yelena Trofimenko has become a member of Belarusian Union of cinematographers. |
С 1996 года Елена Трофименко является членом Белорусского союза кинематографистов. |
Unlicensed operations represent those productive activities which are usually legal but become illegal when carried out by unauthorized producers. |
Нелицензированные операции представляют собой такую производственную деятельность, которая обычно является законной, но становится незаконной, когда она осуществляется не имеющими соответствующего разрешения производителями. |
EDINBURGH - Over the last three decades or so, central bankers and academics have become increasingly confident that inflation targeting is the key to preserving macroeconomic stability. |
ЭДИНБУРГ - В течение последних трех десятилетий, или около того, центральные банки и ученые становились все более уверенными в том, что таргетирование инфляции является ключевым инструментом сохранения макроэкономической стабильности. |
My final guideline for policy is that Europe is not and will not become a superpower or super-state. |
Моя последняя политическая рекомендация заключается в том, что Европа не является и никогда не станет супердержавой или супергосударством. |
An important characteristic of the risks of a globalized world is that they often become more serious over time. |
Важным свойством рисков глобализованного мира является то, что со временем они принимают еще более серьезную форму. |
For Dominicans, helping Haiti develop and become politically stable is the best way to safeguard their own stability. |
Для Доминиканской Республики оказание помощи Гаити в ее развитии и установлении политической стабильности является наилучшим способом для защиты своей собственной стабильности. |
This attrition of participants is not random, so samples can become less representative with successive assessments. |
Это истощение участников не является случайным, так что выборки могут становиться менее репрезентативными с каждым следующим опросом. |
Its most important element is the restructuring of the Security Council, which should become truly representative of all countries. |
Наиболее важным элементом реформы является реструктуризация Совета Безопасности, который должен стать подлинно представительным органом для всех стран. |
Development is a global concern in a world that has become indivisible. |
Развитие является глобальной задачей в мире, который стал неделимым. |
The fact that she lacks the become a superior in the Inner Court is a valid one. |
Тот факт, что ей не хватает квалификации... стать превосходной во Внутреннем Дворце является неоспоримым. |
Unemployment, the plague of small and poor economies, has become a major problem for the North. |
Безработица, которая является бичом для малых и бедных стран, превратилась в крупную проблему и на Севере. |
Today, this goal has become a matter of urgency because we are experiencing a crisis characterized by deterioration in the quality of education. |
Достижение этой цели является сегодня делом большой срочности, поскольку мы переживаем кризис, характеризующийся ухудшением качества образования. |
That country is still a Member State of the United Nations, even though its membership has become somewhat restricted. |
Эта страна по-прежнему является членом Организации Объединенных Наций, хотя её членство было некоторым образом ограничено. |