Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
In such States, international agreements to which the State is a party become part of domestic law by effect of the ratification of the international agreement (monist approach). В таких государствах международные соглашения, стороной которых является это государство, становятся частью внутреннего законодательства вследствие ратификации международного соглашения (подход, основанный на принципе монизма).
As from the 1st August 1989 a person born abroad shall become a citizen of Malta if either of his parents is a citizen of Malta as explained in the preceding paragraph. С 1 августа 1989 года лицо, родившееся за границей, приобретает мальтийское гражданство в том случае, если один из его родителей является гражданином Мальты, как указано в предыдущем пункте.
If that reform, the cornerstone of a process of genuine reform of the United Nations, does not take place, the democratization of this forum, called for today by the peoples of the world, will not become a reality. Если эта реформа, которая является краеугольным камнем процесса подлинного реформирования Организации Объединенных Наций, не состоится, то демократизация этого форума, к которой призывают народы мира, так и не станет реальностью.
Mr. Fernandez Valoni (Argentina), introducing the draft resolution, said the right to the truth had become one of the pillars of his country's human rights policy and its promotion was a major aspect of foreign policy. З. Г-н Фернандес Валони (Аргентина), представляя проект резолюции, говорит, что право на установление истины стало одним из основных элементов правозащитной политики его страны, и его поощрение является одним из главных аспектов ее внешней политики.
The practice of videotaping had been more common in the past, as in the case of Semira Adamu, but had now become the exception to the rule. Практика видеозаписи была более распространенной в прошлом, как это имело место по делу Семира Адаму, однако в настоящее время она скорее является исключением, чем правилом.
Since December 2007, the State Labour Inspectorate has become a member to the International Labour Organization, and since June 2008 has participated in the sessions of the Association with an absolute right to vote. С декабря 2007 года Государственная инспекция труда является членом Международной организации труда, а с июня 2008 года принимает участие в сессиях Международной ассоциации инспекций труда с неограниченным правом участия в голосовании.
The basic document for the development of the education system in the Czech Republic has become, after 2001, the National Programme of Education Development in the Czech Republic, the so-called White Paper (the "National Programme"). С 2001 года основополагающим документом по вопросу о развитии системы образования в Чешской Республике является Национальная программа развития образования в Чешской Республике, или так называемый Белый документ (Национальная программа).
The rebuttal is exemplified as follows: "A man born in Bermuda will legally be a British citizen, unless he has betrayed Britain and has become a spy for another country." Примером контраргумента будет: «Человек, родившийся на Бермудских островах, может легально быть гражданином Великобритании, только если он не предал Великобританию и не является шпионом другой страны».
Noting that the coming decade is a crucial time during which the status of the recovery of the ozone layer will become clearer, but that such clarity will be dependent on continued high-quality observations, отмечая, что предстоящее десятилетие является критически важным периодом, в ходе которого прояснится положение дел с восстановлением озонового слоя, но что такая ясность будет зависеть от непрерывных высококачественных наблюдений,
It was recognized that PPPs have become a legal concept, and the subject of legislation in many jurisdictions and that an inadequate legal framework regulating PPPs has contributed to the failures of PPPs in some jurisdictions. Было признано, что ПЧП стало правовой концепцией и предметом законодательного регулирования во многих странах и что отсутствие надлежащей правовой базы, регулирующей ПЧП, является причиной их неудач в некоторых странах.
Membership in a political party is free and voluntary, and every citizen of the Republic of Serbia of age and working ability may become the member of a political party under equal conditions established by the statute. Членство в политической партии является свободным и добровольным, и каждый гражданин Республики Сербия, достигший совершеннолетия и трудоспособности, может стать членом политической партии на равных условиях, предусмотренных в уставе.
The ideal forum for discussions on questions relating to peacekeeping operations was the Special Committee on Peacekeeping Operations, which should become a space for substantive debate leading to agreements between Member States and the Secretariat that were reflected in the fulfilment of mandates on the ground. Идеальной площадкой для обсуждения вопросов, касающихся операций по поддержанию мира, является Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, который должен стать пространством для обсуждения по существу вопроса, ведущего к соглашениям между государствами-членами и Секретариатом, отражающим выполнение мандатов на местах.
As has been mentioned previously on a number of occasions in the Conference, Ireland is one of the countries that has most recently become a member of this Conference, which we did on 5 August 1999. Как уже упоминалось на Конференции в ряде случаев, Ирландия является одной из стран, которые стали членами этой Конференции не так уж давно, - это произошло 5 августа 1999 года.
A person born in or outside Zambia after the commencement of this Constitution shall become a citizen of Zambia at the date of his birth if on that date at least one of his parents is a citizen of Zambia. "Лицо, которое после вступления в силу настоящей Конституции родилось на территории Замбии или за ее пределами, становится гражданином Замбии с момента своего рождения, если к этому моменту хотя бы один из его родителей является гражданином Замбии".
For example, that English had become a predominant language was not due to the fact that it was more beautiful than other languages; it was because English was the language of the culture of science and technology. Например, тот факт, что английский язык стал преобладающим языком общения в мире, не связан с тем, что он является более красивым по сравнению с другими языками, а объясняется тем, что это - язык науки и техники.
In collaboration with the Department for Disarmament Affairs, the Portal has become a valuable gateway for information on disarmament in conflict management and peacebuilding, in that disarmament is one of the 10 thematic areas of the Portal. Благодаря сотрудничеству с Департаментом по вопросам разоружения этот портал обеспечивает доступ к полезной информации по вопросам разоружения, осуществляемого в контексте урегулирования конфликтов и миростроительства, поскольку разоружение является одной из десяти тематических областей этого портала.
Residence and domicile: The Constitution of Kenya provides that every person born in Kenya shall become a citizen of Kenya if, at the date of his or her birth, the father is a citizen of Kenya. В соответствии с действующей Конституцией Кении любое лицо, родившееся в Кении, приобретает гражданство Кении при условии, что на момент рождения отец ребенка является гражданином Кении.
UNHCR has replied that it agrees that the diversity of current information systems in UNHCR has become extreme and untenable, from both a maintenance perspective as well as from the strategic point of view of information management. В ответ УВКБ указало, что оно «согласно с тем, что разнообразие нынешних информационных систем в УВКБ приобрело крайний характер и является непригодным для использования как с точки зрения технического обслуживания, так и со стратегической точки зрения управления информацией.
The Russian Federation believes that international information security continues to be important and is increasingly topical and has now become a central issue in the national security of States and part of the overall system of international security and strategic stability. Российская Федерация отмечает сохраняющуюся важность и возрастающую актуальность темы международной информационной безопасности и полагает, что в настоящее время информационная безопасность является важным аспектом национальной безопасности государств, а также частью общей системы международной безопасности и стратегической стабильности.
The Committee notes with concern that, while international treaties to which Brazil is a party have become part of domestic law, there is disagreement in the judiciary as to the legal doctrine regarding the status of such international treaties and their direct applicability. Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя положения международных договоров, участницей которых является Бразилия, инкорпорированы во внутреннее законодательство, в судоустройстве нет согласованности относительно правовой доктрины, касающейся статуса таких международных договоров и их непосредственного применения.
Thus, it set itself one of its goals to investigate phenomena whose existence itself is highly controversial, that is, the very premises of Theosophy have become "fertile ground" for the search for "scientistic formulations." Так, оно поставило перед собой одной из своих целей исследовать явления, существование которых само по себе является «весьма спорным», то есть, сами предпосылки теософии стали «плодородной почвой для поиска наукообразных формулировок».
As we stated at the outset, a permanent seat for Africa is an entitlement arising from the earlier phase under which Africa must become a permanent member of the Council since it is the only continent not to be represented on the Council. Как мы отметили с самого начала, право Африки на место постоянного члена является правом, приобретенным в предыдущую эпоху, и в связи с этим она должна иметь место постоянного члена, поскольку она является единственным континентом, не представленным в Совете.
Maintaining cognizance of the racial discrimination against indigenous women is at the forefront of UNIFEM project initiatives and UNIFEM hopes that its projects will remain and become increasingly sensitive to the unique situation affecting indigenous women. Постоянное привлечение внимания к проблеме расовой дискриминации в отношении женщин-представительниц коренных народов является одной из главных задач проектов ЮНИФЕМ, и Фонд надеется, что в рамках его проектов по-прежнему все большее внимание будет уделяться той особой ситуации, в которой находятся женщины-представительницы коренных народов.
The constitution of this family capital is irrespective of the original owner of the assets or the person who pays to acquire them, but once constituted as such they become the collective property of the family. Для образования семейной собственности не имеет значения, кто является первоначальным собственником имущества и на чьи средства оно было приобретено; после образования семейной собственности данное имущество принадлежит семье.
Democracy had been shown to be the product of education for all, industrialization, the creation of a middle class and the development of means of would only become universal if development itself was universal. Он напоминает, что, как показал опыт, демократия является следствием всеобщего образования, индустриализации, появления среднего класса и развития средств связи и что универсализация демократии невозможна без универсализации самого развития.