Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
They may have become slower, but the activists could still access it and actually argue that having access to them is actually great for many authoritarian states. Они могли работать медленее, но активисты всё ещё имели к ним доступ и даже утверждали, что наличие доступа к ним для многих авторитарных стран является благом.
Current Disparities in Gender Equality In this era when economic globalization has become structurally embedded in societies, gender-based economic configurations are key to women's disempowerment. В нынешнюю эпоху, когда глобализация экономики проникает в структуру всего общества, сохранение гендерного неравенства в экономических отношениях является главным фактором, сужающим круг возможностей женщин.
The use of HIV-PEP following possible occupational exposure in settings such as hospitals has become a routine component of occupational safety policy in most of North America and Europe. Применение ВИЧ-ППК после контакта в условиях выполнения профессиональных обязанностей, например, в больницах, является стандартным компонентом политики безопасности на производстве в большинстве стран Северной Америки и Европы.
From its beginnings in 1995, the Internet in Malaysia has become the main platform for free discussion in Malaysia's otherwise tightly controlled media environment. С момента создания в 1995 году, интернет в Малайзии является главной платформой для свободного общения и обсуждения, в отличие от жёстко контролируемой медиа-среды Малайзии.
The Euromoney awards represent the newsmagazine's annual global rating of financial institutions in a broad spectrum categories and have become a benchmark for outstanding performance in the financial sector. «Мы очень рады получению награды от Euromoney, которая является признанием наших усилий по развитию рынков капитала в Украине», - заявил управляющий директор Dragon Capital Томаш Фиала.
Prominent among them is the negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty, an issue to which we all attribute high priority and which has become the most important issue currently being negotiated in the CD. Особое место среди них занимают переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, вопрос, которому все мы отдаем наивысший приоритет и который является наиболее важным вопросом, рассматриваемым в настоящее время на Конференции по разоружению.
The draft resolution had no financial implications for the programme budget. The purpose of paragraph 2 was to have the International Day of Cooperatives become an annual observance, primarily at the national and local levels. С другой стороны, следует указать, что проект резолюции не влечет за собой финансовых последствий для бюджета по программам и что целью пункта 2 постановляющей части является ежегодное проведение Международного дня кооперативов, прежде всего на национальном и местном уровнях.
Although it would certainly be structurally feasible to construct such a building, it should be noted that the United Nations garden has become a well appreciated amenity within the neighbourhood and changes to the garden must take that into account. С практической точки зрения строительство подобного здания представляется вполне осуществимым, вместе с тем следует отметить, что сад Организации Объединенных Наций является одним из любимых мест отдыха жителей близлежащих районов и любая реконструкция сада должна принимать во внимание этот момент.
However, the continuous process of revaluation has become to a certain extent threaten the economic security of the country. The economy of Armenia may be deprived not only from the local producers but also foreign investors. «Сегодня самым дешевым вариантом основать бизнес является электронная коммерция, однако армянские предприниматели этого не понимают», - считает экономист, автор первой напечатанной на армянском языке книги об электронной коммерции Альберт Погосян.
A recent confidential study by the German Intelligence Agency raises the possibility that the US could actually become an oil and gas exporter by 2020, in contrast to its present position as the world's largest energy importer. Конфиденциальное исследование, проведенное недавно немецкой разведывательной службой, подтверждает возможность того, что США на самом деле могут стать экспортерами нефти и газа к 2020 году, несмотря на то что в настоящее время страна является крупнейшим мировым импортером энергоносителей.
Any institution that is or could quickly become too big to fail needs to have adequate capital (rising with size), and real-time continuous monitoring of risk, but these measures should be implemented without overbearing micromanagement. Любое учреждение, которое уже является слишком большим или которое могло бы скоро таким стать, нуждается в адекватном капитале (растущем вместе с размерами учреждения) и постоянном мониторинге рисков в реальном времени, но эти меры должны осуществляться без властного микро-управления.
An independent central bank focused exclusively on price stability has become a central part of the mantra of "economic reform." Независимый центральный банк, главной задачей которого является обеспечение стабильности цен, считается сегодня ключевым элементом «экономических реформ».
With the core nuclear issue more or less settled, it is now imperative to resolve sanctions and normalization issues and grasp the opportunity for regional grand bargains that might then become possible. Поскольку ключевой ядерный вопрос более или менее урегулирован, императивом сейчас является решение проблемы санкций и нормализации отношений, а также стремление к достижению больших региональных договоренностей, которые в этом случае станут возможны.
It has become even drier in recent decades because of a decline in rainfall, which is probably the result, at least in part, of man-made climate change, caused mostly by energy use in rich countries. В последние десятилетия здесь стало ещё засушливее из-за снижения уровня осадков, что, вероятно, является результатом, по крайней мере, частично, изменения климата в результате деятельности человека (в основном, это использование энергии в богатых странах).
Since Chinese is the language of instruction at Tibetan schools and universities, anyone who wishes to be more than a poor peasant, beggar, or seller of trinkets must conform to Chinese norms, that is, become Chinese. Поскольку китайский язык является языком обучения в тибетских школах и университетах, любой, кто хочет добиться большего, чем быть бедным крестьянином, нищим или продавцом безделушек, должен соответствовать китайским нормам, т.е. стать китайцем.
This has not been officially admitted, but Eurogroup President Jeroen Dijsselbloem, the Dutch finance minister, expressed it clearly, saying that, after Cyprus, Europe should become more courageous in bailing in bank creditors. Этого не было признано официально, однако президент Еврогруппы Джероен Дийссельблем, который также является голландским министром финансов, ясно дал это понять, сказав, что после событий на Кипре Европе следует стать смелее в спасении банков за счет вкладчиков.
Typically, adherents of such religions believe the ETs to be interested in the welfare of humanity which either already is, or eventually will become, part of a pre-existing ET civilization. Обычно приверженцы этих новых религиозных движений полагают, что инопланетяне будут заинтересованы в сохранении и умножении человечества, которое в их планах уже является или станет основой для будущей цивилизации пришельцев.
Information has become much more than a message conveyed by technology; it is now the raw material of services-intensive advanced economies, and the building block of modern social and productive organizations. Информация стала чем-то гораздо большим, чем просто сообщением, передаваемым с помощью технологии; в настоящее время она является сырьем для развитых экономик с интенсивным оказанием услуг, а также строительным блоком современных социальных и производственных организаций.
However, capacity- building is a slow process, often requiring many years of consistent and costly application before policies and programmes are established firmly and the benefits of assistance provided become apparent. Однако наращивание потенциала является медленным процессом; нередко для того, чтобы политика и программы упрочились, а выгоды оказываемой помощи стали осязаемыми, необходимо осуществлять последовательные и дорогостоящие усилия на протяжении многих лет 20/.
Ms. ROTHEISER (Austria), noting that the Joint Inspection Unit was currently the only body ensuring overall external oversight on a system-wide basis, said that its substantive strengthening had become urgent. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия), отмечая, что Объединенная инспекционная группа в настоящее время является единственным органом, который обеспечивает глобальный внешний контроль на уровне системы Организации Объединенных Наций, говорит, что укрепление ее структуры стало насущной необходимостью.
A veto privilege linked with the might of States is inadmissible, above all if the Security Council can become a docile instrument in the hands of a few Powers, a risk which is present now more than ever before. Право вето, увязанное с мощью государств, является недопустимым и прежде всего потому, что Совет Безопасности может стать послушным оружием в руках немногих держав, и эта угроза сейчас более ощутима, нежели когда бы то ни было.
This is the reason why, for example, it has become so important in the last few years to reinvent the decades-old partnership between UNDP and the World Bank around a new assessment of mutual comparative advantages. Это, в частности, является причиной того, почему в последние несколько лет стало столь важным пересмотреть существующие на протяжении нескольких десятилетий механизмы партнерства между ПРООН и Всемирным банком на основе новой оценки их сравнительных преимуществ.
When these tools can also incorporate our preferred practices and reference material that is specific to our business they become the means for communicating knowledge throughout the Agency. Целью дальнейшей адаптации МФЗ к нашим потребностям является изучение того, каким образом наши инструменты могут эволюционировать в ближайшие годы для того, чтобы стать неотъемлемой частью инфоструктуры.
The ability to measure and monitor the availability of water is perhaps one of the most important contributions to the infrastructure needed to manage those natural resources that could eventually become seriously depleted in the near- and long-term future. Возможность вести наблюдения за имеющимися водными ресурсами и производить соответствующие измерения, возможно, является одним из наиболее важных элементов инфраструктуры, необходимой для рационального использования тех природных ресурсов, которые при определенных обстоятельствах в ближайшей и долгосрочной перспективе могут быть в значительной мере истощены.
A democratic Croatia will be a catalyst for reform throughout the region. Norway has become a full-fledged participant in the Stability Pact for South-East Europe. На наш взгляд, главным условием устойчивого развития в Косово является укрепление безопасности для всех граждан Косово. Норвегия приветствует приверженность правительства Хорватии далеко идущим реформам.