Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
The new international trading system is one of the areas in which the marginalization of Africa has become glaringly evident. Новая международная система торговли является одной из тех областей, где маргинализация Африки стала совершенно очевидной.
The discrimination is economic and social, a product of history; it has become structural. Имеет место экономическая и социальная дискриминация, которая является продуктом истории; она стала структурной.
The 1954 ICSAB document had become part of the culture and heritage of the organizations. Документ КСМГС 1954 года является культурным достоянием этих организаций.
Article 103 was a new provision; the original article 103 had become article 103 bis. Статья 103 является новым положением; первоначальная статья 103 была переименована в статью 103-бис.
Another important result of all those achievements was that, from a recipient country, Poland had become a donor country. Другим важным последствием всех этих достижений является то, что Польша перестала быть страной-получателем помощи и стала страной-донором.
This situation has become untenable, in view of the present workload. С учетом нынешней рабочей нагрузки такое положение является нетерпимым.
Men become less costly to hire, and the end result is discrimination against women in the labour market. Вследствие этого нанимать мужчин становится дешевле, а конечным результатом такой практики является дискриминация в отношении женщин на рынке труда.
Fourthly, the Security Council has now become the ultimate example of double standards. В-четвертых, Совет Безопасности является сегодня ярчайшим образцом применения двойных стандартов.
Third, and perhaps most importantly, they become yardsticks of the progress towards the formulated target. В-третьих, - и, возможно, это является самым важным - они служат "мерилом" прогресса в достижении поставленных целей.
In accordance with the provisions of the Constitution, the treaties to which Romania becomes a Contracting Party become instruments of domestic law. Согласно Конституции, договоры, стороной которых является Румыния, становятся частью внутреннего права.
From another aspect, rule 21 is solely an exhortation to achieve consensus and cannot become a means of creating linkages or blocking decisions. Возьмем другой аспект: правило 21 является не более чем призывом к достижению консенсуса и не может стать одним из средств создания увязок или блокирования решений.
This has become more obvious in small-scale industries which prevail in the Cyprus market. Это положение является еще более очевидным в мелких отраслях, которые превалируют в экономике Кипра.
Implementing the UNISTE recommendations requires that policy-makers become aware of the areas in which improvement is more urgent. Для осуществления рекомендаций МСЭ-Т ООН требуется, чтобы те, кто формирует политику, оценили, в каких областях необходимость внедрения усовершенствований является более острой.
This session is proving that, on the eve of the third millennium, mankind has become fully aware of the biospheric scale of its activities. Нынешняя сессия является доказательством того, что накануне третьего тысячелетия человечество полностью осознало биосферические масштабы своей деятельности.
The illicit traffic in drugs has become a major area of concern to the members of the zone. Серьезной проблемой для государств - членов зоны является незаконный оборот наркотиков.
Eliminating discrimination against women is this area has become one of Croatia's primary concerns. Ликвидация дискриминации в отношении женщин в этой сфере является одной из основных задач Хорватии.
The problem of explosive remnants of war has become particularly acute at the current time. Можно констатировать, что на сегодняшний день проблема взрывоопасных пережитков войны является достаточно актуальной.
In an increasingly interdependent world facing numerous challenges, cooperation had become indispensable for resolving common problems. Во все более взаимозависимом мире, вынужденном отвечать на многочисленные вызовы, сотрудничество является необходимым инструментом решения общих проблем.
It had also become obvious that satellite-based communications played an important role for both distance learning and tele-health applications. Очевидным является также то, что важную роль в применении как дистанционного обучения, так и телемедицины, играют спутниковые средства связи.
The absence of a functional secretariat to implement the law had become a source of frustration and worry for the private sector and for consumers. Отсутствие соответствующего функционального секретариата по осуществлению этого закона является источником разочарования и беспокойства со стороны частного сектора и потребителей.
Following the high level of immigration of the last few decades, it has now become a plurilingual State. В результате значительной иммиграции, наблюдавшейся в последние десятилетия, она является сегодня многоязычным государством.
It had become apparent that the text was a balanced compromise. Был сделан вывод, что текст является результатом достигнутого компромисса.
If in fact the approach was premature, that would become apparent. Если действительно такой подход является преждевременным, это проявится.
For those countries whose culture expresses itself in the Catalan language, a similar moment has become equally historic. Для тех стран, в которых способом выражения культурных традиций является каталанский язык, в равной степени историческим стал другой аналогичный момент.
It is self-evident that security has become a much more complex and multifaceted issue. Самоочевидным является тот факт, что безопасность становится намного более сложным и многоаспектным понятием.