Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
Cholera is a recurring problem in many areas and has become endemic in others. Одной из проблем, которая во многих районах возникает постоянно, а в других носит эндемический характер, является холера.
Such demonstrable results are delayed since children have become adults, and evolve only where education is not the sole asset for them. Подобные доказуемые результаты появляются не сразу, поскольку дети становятся взрослыми и развиваются только в том случае, если образование является не единственной ценностью для них.
One priority of our Government is the prevention of teenage pregnancy, which has become a public health problem. Одним из приоритетов нашего правительства является предотвращение подростковой беременности, которая превратилась в проблему для здоровья общества.
Biodiversity had become an integral part of all sectors of the economy. Биоразнообразие отныне является составной частью всех секторов экономической деятельности.
For many, peace has become an interlude between conflicts and wars. Для многих мир является лишь промежуточным звеном между конфликтами и войной.
A key difference is that information and expertise on how to produce nuclear weapons has become much more accessible. Одним из главных отличий является то, что информация и знания, необходимые для создания ядерного оружия, стали гораздо доступнее.
However, where the registry is paper-based, registration of a notice will become effective only some time after registration. Если реестр является электронным, то регистрация уведомления приобретает силу непосредственно с момента регистрации.
Apart from being a protection tool, resettlement has increasingly become an instrument of responsibility-sharing and a durable solution in specific circumstances. Наряду с тем, что переселение является инструментом защиты, оно все больше становится способом решения проблемы распределения бремени и долгосрочным решением в определенных обстоятельствах.
Although Algeria was not a large producer or consumer of drugs, it had become a major transit country. Хотя Алжир не является крупным производителем или потребителем наркотиков, он превратился в крупную страну транзита.
Therefore, the Committee must make a case-by-case assessment whether the conviction had become final. Поэтому Комитет должен в каждом отдельном случае решать, является ли приговор окончательным.
They have diminished military value and have, in fact, become obsolete. Его значимость с военной точки зрения уменьшилась, и по существу оно уже является устаревшим.
Mr. Karev said that terrorism had become one of the most dangerous challenges to humanity. Г-н Карев говорит, что терроризм является одним из наиболее опасных вызовов человечеству.
It shall become definitive if, after 45 days, no appeal has been made against it. Оно является окончательным, если по истечении 45 дней в отношении него не было подано апелляции.
Terrorism has become the gravest threat to international security and to the environment of peace that has gradually gained ground throughout the world. Терроризм является самой серьезной угрозой для международной безопасности и обстановки мира, которая постепенно утвердилась во всем мире.
In today's world of universal, instant, interactive communication, however, information has become the unavoidable link among humankind. Конечно же, в наше время, время универсальных, мгновенных и интерактивных коммуникаций, информация является необходимым средством общения человечества.
Thus the entitlement to parental leave has become a non-transferable right of every parent. Таким образом, право на получение родительского отпуска является не подлежащим передаче правом каждого из родителей.
But it is incontrovertible that the Optional Protocol does not become binding until it is ratified by the State party. Однако неоспоримым является факт того, что Факультативный протокол приобретает обязательную силу лишь после его ратификации государством-участником.
In this context Ukraine is not an independent actor, yet it could become an obvious hostage. Украина здесь не является самостоятельным игроком, но может стать очевидным заложником.
The value of a patent from a management perspective is a theoretical term (as will become clearer in the following). Стоимость патента с управленческой точки зрения является теоретическим понятием (как станет ясно ниже).
Another side of women's plight is what has become known as the "feminine face of poverty". Еще одним аспектом бедственного положения женщин является то, что стало известным в качестве «женского лица нищеты».
It has become clear that terrorism is a global threat that requires all States to mobilize. Стало очевидным, что терроризм является глобальной угрозой, которая требует мобилизации усилий всех государств.
It has now become generally accepted that there is an inescapable linkage between peace and development, particularly economic development. В настоящее время общепризнанной является неразрывная взаимосвязь между миром и развитием, особенно экономическим развитием.
Debt has become the main obstacle to our development and is the result of a perverse system. Долг превратился в главное препятствие для нашего развития и является результатом извращенной системы.
Use of safety audits had become widespread internationally and was a core element of the Safer Cities Programme of UN-Habitat. Использование учета аспектов безопасности получило широкое распространение в мире и является ключевым элементом программы ООН-Хабитат "Более безопасные города".
The links between precariousness and work have therefore become very complex, since employment no longer provides a guarantee against insecurity. Таким образом, взаимосвязь между социальной нестабильностью и трудовой деятельностью стала весьма сложной, поскольку занятость больше не является гарантией от социальной нестабильности.