Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
Article 91 c includes acts that cannot be considered as political by virtue of the provisions of the conventions to which Cape Verde has become party. Пункт (с) статьи 91 включает деяния, которые не могут рассматриваться как политические в силу положений конвенций, участниками которых Кабо-Верде является.
On the contrary, they were launched for military or espionage purposes and will ultimately increase the amount of space debris, the mitigation of which has become a major challenge. Напротив, они предназначены для военных или шпионских целей, и в конечном счете они пополняют космический мусор, а это является одной из самых больших проблем, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время в космическом пространстве.
The independent review of the CERF, considered in this draft resolution, shows that the Fund has become a valuable tool in ensuring a more timely and predictable response to humanitarian emergencies. Упоминаемый в данном проекте резолюции независимый обзор функционирования СЕРФ показывает, что Фонд является полезным инструментом обеспечения более своевременного и предсказуемого реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
I turn now to the issue of piracy, which has recently become a matter of major concern for the international community. Сейчас я хотел бы затронуть проблему пиратства, которая в настоящее время является одним из основных источников обеспокоенности международного сообщества.
President Koroma has stressed that starting in June 2008, agricultural development and food security will become the top priority of the Government. Президент Корома подчеркивает, что с июня 2008 года главным приоритетом для правительства является развитие сельского хозяйства и обеспечение продовольственной безопасности.
It had become clear since the establishment of the Universal Periodic Review Working Group that the argument that some States were unable to produce reports was invalid. С момента создания Рабочей группы по универсальному периодическому обзору стало ясно, что тот аргумент, что некоторые государства не могут готовить доклады, является необоснованным.
However, it had become clear that was not a solution, as it did not address the issue of principle. Вместе с тем стало ясно со всей очевидностью, что это не является решением проблемы, так как не дает ответа на принципиальный вопрос.
The e-PAS may have become a useful planning tool but it is not an effective communications tool: Возможно, ЭССА и стала полезным инструментом планирования, но она не является эффективным коммуникационным механизмом:
The arrangement was innovative and her delegation hoped that it would become a model for other organizations to follow within the context of system-wide reform initiatives. Это Согла-шение является новаторским по своему характеру, и ее делегация надеется, что оно может стать образцом для подражания и для других органи-заций в связи с проведением общесистемных реформ.
It has now become apparent that the greatest number of accidents is caused by the ground environment at aerodromes. В настоящее время стал очевиден тот факт, что в большинстве случаев причиной аварий является состояние аэродромов.
These were acquired rights, and to add what would become a further acquired right in the form of an end-of-service grant was excessive and unnecessary at this time. Эти права являются приобретенными, и добавление того, что станет еще одним приобретенным правом, в форме субсидии в связи с окончанием службы является чрезмерным и не нужным в данное время.
It has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. Очевидно, что, несмотря на все действия и обязательства африканских стран, главным препятствием для развития Африки по-прежнему является недостаток ресурсов.
By contrast, a country such as Viet Nam, which has treated agriculture as a development priority, has become an agricultural powerhouse. Напротив, такая страна, как Вьетнам, где сельское хозяйство является одним из приоритетов развития, превратилась в локомотив сельскохозяйственного сектора.
The Peacebuilding Commission, an early achievement of the reform process, has now become functional and has achieved some practical results in Burundi and Sierra Leone. Комиссия по миростроительству, которая является одним из первых достижений процесса реформы, начала функционировать и уже добилась некоторых практических результатов в Бурунди и Сьерра-Леоне.
It also reflects the fact that the person giving statement to the police is not necessary a suspect but may later become one. Оно также отражает тот факт, что лицо, дающее показания в полиции, не обязательно является подозреваемым, но впоследствии может им стать.
Now, in a new historical reality, these ethnic groups have become the backbone of the unique institution that is our Assembly of the People of Kazakhstan. Сейчас, в новой исторической реальности, эти этнические группы стали основой уникального института, каковым является наша Ассамблея народов Казахстана.
Security approval has become a prerequisite for appointment, promotion, and travel abroad by members of the academic community for academic purposes. Одобрение органами безопасности является необходимым предварительным условием для назначения, продвижения по службе и поездок за рубеж с научными целями любого представителя научного сообщества.
The proposal that the list of issues should become the report in all treaty bodies was an excellent example of harmonization of working methods. Предложение о том, что ответы на перечень вопросов должны стать докладом во всех договорных органах, является прекрасным примером согласования методов работы.
She understood that publication was an act of Parliament and that, as a result of publication, the treaty would become applicable. Насколько она понимает, публикация является задачей парламента, в результате чего Конвенция получит статус действующего закона.
The abolition of the death penalty in the country has become one of the significant results of these reforms. Отмена смертной казни в стране является еще одним важным результатом этих реформ.
In Africa, integrating the strengths of the United Nations and the African Union has become an indispensable part of the international community's response to crises on the continent. В Африке объединение сильных сторон Организации Объединенных Наций и Африканского союза является неотъемлемым элементом реагирования международного сообщества на кризисы, происходящие на континенте.
It plays an anti-cyclical and catalytic financial role and has become the main source of financing for infrastructure projects in South America and an important generator of knowledge for the region. АКР играет важную финансовую и стимулирующую роль и является основным источником финансирования проектов в области инфраструктуры в странах Южной Америки и важным генератором знаний в регионе.
Youth unemployment has become an enormous issue in wealthier countries also, particularly since the 2008 global economic crisis, underscoring the priority Governments assign to this issue. Безработица среди молодежи также является колоссальной проблемой и в более обеспеченных странах, особенно после мирового экономического кризиса 2008 года, в силу чего правительства уделяют этому вопросу приоритетное внимание.
What is new is that, since September 2001, the international community seems to have become rather indifferent to the abuse of the notion of terrorism. Новым является то, что после сентября 2001 года международное сообщество, как представляется, стало более безучастным к злоупотреблению понятием терроризм.
It's working fine, but the problem is, the VAD is a foreign object in your body, and it can become a locus for clots. Работает прекрасно, но проблема в том, что ВВУ является инородным телом в вашем организме, и может стать очагом тромбов.