| UN-Habitat has become the premier centre of reference for the production and use of urban statistics. | Сегодня ООН-Хабитат является главным справочным центром по вопросам производства и использования данных городской статистики. |
| The Alliance has become a leading United Nations platform for intercultural dialogue, understanding and cooperation. | Альянс является одной из ведущих платформ Организации Объединенных Наций по налаживанию межкультурного диалога, взаимопонимания и сотрудничества. |
| The old fleets and the no use of alternative fuels become a significant disadvantage. | Одним из существенных недостатков в этом плане является использование устаревших судов и неиспользование альтернативных видов топлива. |
| Promise me that you'll see this for the funny story that it will eventually become. | Обещай, что ты воспримешь это, как забавную историю, которой она, в конечном итоге, и является. |
| It was based on the "active prevention" approach and become a best practice in the region. | Она основана на принципе "активного предупреждения" и является образцом наилучшей практики в регионе. |
| Yet citing specific international instruments has not become standard practice for the country's judicial bodies and remains an extremely rare practice. | Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко. |
| Health-related inequalities, including differentials in access to health services, have perhaps become the most frequently cited indicators of non-economic inequality. | Неравенство с точки зрения охраны здоровья, включая различный доступ к услугам в области здравоохранения, возможно, является наиболее часто упоминаемым показателем неэкономического неравенства. |
| The use of missiles of numerous kinds has become a central feature of contemporary military equipment, strategy, doctrine, operations and tactics. | Использование ракет различных видов является центральным элементом современного военного оснащения, стратегий, доктрин, операций и тактики. |
| Remote sensing had thus become the cornerstone of GIS applications and information technology. | Таким образом, дистанционное зондирование является основополагающим элементом в области применения ГИС и информационной технологии. |
| Under this law the access to information has become a fundamental right of the citizens. | В соответствии с этим Законом доступ к информации является одним из основных прав граждан. |
| Indonesia has now become the fourth largest country in the world after China, India and the United States of America. | По количеству населения Индонезия сейчас является четвертой страной в мире после Китая, Индии и Соединенных Штатов Америки. |
| Today, the environment has become one of the key criteria in the selection of venues for the Olympic Games. | Сегодня окружающая среда является одним из ключевых критериев при отборе места проведения Олимпийских игр. |
| Our big friend Darren (Reality Pixie) has now become the vertigo manager in Australia. | Наш большой друг Darren (Reality Pixie) теперь является менеджером vertigo в Австралии. |
| AIDS awareness has become an integral part of the work carried out by Hope Village to help the children. | Понимание проблемы СПИДа является неотъемлемой частью работы, проводимой обществом «Деревня надежды», чтобы помочь детям. |
| Anna is featured as Nina's sub-boss in the original Tekken game and did not become a playable character until the console version of the game. | Анна выступает в качестве суб-босса Нины в оригинальной игре и не является играбельным персонажем до выхода консольной версии. |
| Every electronic device with permanent storage can become evidence. | Каждое электронное устройство с возможностью записи информации является вещественным доказательством. |
| Production modernization, introduction of innovative technologies and manufacturing cooperation become acute needs. | Насущной необходимостью является внедрение инновационных технологий, промышленная кооперация и модернизация производства. |
| In Bashkortostan, high quantity of economically active people has become crucial for retailers. | Привлекательным для розничных торговцев в Башкортостане является высокая численность экономически активного населения. |
| Spain has increasingly become an important tourist destination for Irish travelers. | Испания является одним из главных туристическим направлением для ирландских путешественников. |
| China has become Pakistan's largest supplier of arms and its third-largest trading partner. | Китай является крупнейшим поставщиком оружия в Пакистан и его вторым по величине торговым партнером. |
| The bridge has become an important nodal point of the Baikal-Amur Mainline and a strategic-military objective. | Мост является важным звеном БАМ и стратегическим военным объектом. |
| Brussels has, since World War II, become the administrative centre of many international organisations. | Со времён Второй мировой войны Брюссель является административным центром многих международных организаций. |
| They must also become convinced that resisting an occupying force is legitimate self-defence. | Они также должны прийти к убеждению о том, что сопротивление оккупирующим силам является законной самообороной. |
| One reason is that Governments and multilateral agencies have become financially constrained. | Одной из причин этого является то обстоятельство, что государственные и многосторонние учреждения испытывают определенные финансовые трудности. |
| The world has become a global village fraught with inequality for its inhabitants. | Наш мир превратился в глобальную деревню, наиболее характерной чертой которой является неравенство тех, кто ее населяет. |