Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
The establishment of comprehensive disaster early-warning systems - not just tsunami-related and not just regionally - has become a truly vital factor for world security. Создание всеобъемлющих систем раннего предупреждения - не только в отношении цунами и не только на региональном уровне - является действительно приоритетной задачей для обеспечения международной безопасности.
To implement the instruments to which it has become a party.' осуществлении документов, стороной которых она является;
GDP is a well-known aggregated economic indicator, which has become one of the most important economic indicators. ВВП является одним из хорошо известных агрегированных экономических показателей, который стал одним из важнейших экономических индикаторов.
China, although largely a temperate zone country, has become one of the largest producers of tropical timber products based on imported tropical roundwood. Китай, хотя он в целом и является страной умеренной зоны, стал одним из крупнейших производителей лесоматериалов тропических пород на базе импортируемого круглого леса тропических пород.
In many respects, technological advances had become dissociated from human well-being, as was evidenced by the number of children still dying from hunger. Во многих отношениях технический прогресс оказался оторванным от благосостояния человека, свидетельством чего является число детей, и сегодня умирающих от голода.
Opium cultivation is the main livelihood for an estimated 350,000 rural households who often become indebted to landowners and traffickers through sharecropping arrangements and other schemes. Производство опиума является основным средством к существованию для примерно 350000 хозяйств в сельской местности, которые часто становятся должниками землевладельцев и наркоторговцев в результате применения испольной системы и других методов.
Clearly, this represents a step backwards and a development towards forms of authoritarianism that should have become a feature of the past. Это, несомненно, является шагом назад и представляет собой изменение, ведущее к определенным формам авторитаризма, которым следовало бы оставаться в прошлом.
The culture of conflict, which has become a global plague in itself, is in my view one of our priority concerns. Культура конфликта, которая стала глобальным бедствием сама по себе, по моему мнению является одним из главных поводов для нашей озабоченности.
The Russian Federation had become an integral part of the world economic system and it supported consistent implementation of a liberal, open and predictable trade policy. Российская Федерация стала неотъемлемой частью мировой экономической системы и является сторонником последовательного проведения либеральной, открытой и предсказуемой политики в области торговли.
Over time, appointments of limited duration have become more complex to administer and no longer have the advantage of administrative simplicity. Со временем назначения на ограниченный срок стали более сложными в применении и простота с административной точки зрения более не является их преимуществом.
Microcredit was also a wise investment in human capital and had become a key strategy for halving extreme poverty and hunger by 2015. Микрокредит является также рациональным инвестированием средств в человеческий капитал и стал ведущей стратегией сокращения наполовину крайней нищеты и голода к 2015 году.
Through the framework of the United Nations, we are confident that the dialogue among civilizations will become the new paradigm of international relations for the twenty-first century. Мы убеждены в том, что налаживание диалога между цивилизациями с помощью системы Организации Объединенных Наций является залогом того, что он станет новым типом международных отношений XXI века.
We have encouraged the non-governmental organizations and the religious leaders to publicize the massacres of which they become aware, because secrecy is often the accomplice of these massacres. Мы призвали неправительственные организации и религиозных лидеров предавать гласности информацию о кровавых расправах, о которых им становится известно, ибо секретность зачастую является сообщником таких расправ.
Children born in Kenya after independence whose fathers are Kenyan, automatically become citizens of Kenya unless his/her father possesses immunity from suit and legal process. Ребенок, родившийся после обретения Кенией независимости в семье, в которой отцом является гражданин Кении, автоматически приобретает кенийское гражданство, с изъятиями для отца, обладающего иммунитетом от следствия или от судебного разбирательства.
One of the more disturbing aspects in that regard is the way in which the different dimensions of terrorism and arms control have become intertwined. Одним из наиболее тревожных аспектов в этом плане является то, насколько взаимозависимыми стали различные измерения терроризма и контроля над вооружениями.
The main international human rights and humanitarian law instruments to which Colombia is a State party have become permanent guiding principles of our State actors. Основные международные документы в области прав человека и гуманитарного права, участниками которых является Колумбия, стали постоянными руководящими принципами наших государственных органов.
In Mongolia, the National Human Rights Commission established in 2001 had become an important instrument for promoting human rights. В национальном плане оратор отмечает, что созданная в 2001 году Национальная комиссия по правам человека является с тех пор важным инструментом в работе по поощрению защиты прав человека.
The needs of refugees in Uganda and Zambia had become an integral part of development planning, providing a model for other countries. При планировании в целях развития были в полной мере учтены потребности беженцев в Уганде и Замбии, что является примером для других стран.
The reference to reasonableness in domestic law, for example, derives its force from being a standard of judgement and cannot become a hard-line rule. Так, ссылка на принцип разумности во внутреннем праве обосновывается тем, что соблюдение этого принципа является стандартом при принятии решений, но это не делает его жесткой нормой.
Within this new agenda, the restructuring of economies towards knowledge-based economies has become one of the key concerns of policy makers. В рамках этой новой повестки дня одной из важнейших задач для директивных органов является проведение структурной перестройки в целях создания наукоемкой экономики.
Third-party involvement has now become absolutely essential and this could extend - as the Ambassador of France has said - to monitoring. Сегодня участие третьей стороны является абсолютно необходимым, и это участие, как сказал посол Франции, может в дальнейшем иметь форму присутствия для обеспечения контроля.
The truck transportation industry in the United States is experiencing a national shortage of truck drivers that has become a limiting factor in the operations of many companies. Индустрия дорожных грузоперевозок Соединенных Штатов испытывает огромную недостачу водителей, что является ограничительным фактором в деятельности многих компаний.
The theater was founded in 1934 in Tiraspol, and since then has become one of the best Russian theaters in Moldova. Театр был основан в 1934 году в г. Тирасполь, и с тех пор является одним из лучших русских театров Молдовы.
The Mandarin Oriental will definitely become a landmark when it comes to gourmet cuisine in Geneva, introducing 2 new restaurants. В отношении высокой кухни, отель Mandarin Oriental несомненно является одной из достопримечательностей Женевы. В нем имеется 2 новых ресторана.
It has become very clear to world public opinion how sensitive the issue of Al-Quds Al-Sharif is for us all. Международное сообщество начинает отчетливо понимать, насколько деликатным является вопрос об Аль-Кудс аш-Шарифе для всех нас.