While this is a positive step, some concerns and questions remain to be addressed before IFF can become widely accepted and fully operational. |
Хотя это является позитивным шагом, все еще необходимо решить некоторые проблемы и вопросы, прежде чем МФФ сможет получить широкое признание и стать полностью функциональным. |
As a sign of intensified cooperation with the ICTY, the top-level exchange of visits between Belgrade and The Hague has become a regular practice. |
Проявлением все более активного сотрудничества с МТБЮ является ставшая регулярной практика обмена визитами на высоком уровне между Белградом и Гаагой. |
It has become increasingly clear that the persistent impunity does not only stem from a lack of institutional capacity. |
Становится все более очевидным, что причиной сохраняющейся безнаказанности является не только отсутствие институционального потенциала. |
The diversion of illicitly obtained assets outside the country has become another common consequence of corruption. |
Другим широко распространенным последствием коррупции является вывоз незаконно приобретенных активов за пределы страны. |
Thanks to its financial regulations and laws, Cuba is not a tax haven, nor could it become one. |
Куба в силу ее законов и финансовых правил не является и не может являться «налоговым убежищем». |
It has now become a permanent institution with the World Bank as its implementing agency. |
В настоящее время он превратился в постоянный орган, учреждением-исполнителем которого является Всемирный банк. |
Throughout the United Nations it has become clear that achieving greater efficiency and effectiveness is not a matter of choice, but of necessity. |
Повсюду в ООН стало ясно, что достижение более высоких продуктивности и эффективности является делом не выбора, а необходимости. |
ODS has become a non-proprietary system and the United Nations now has the ownership of its application program source code. |
СОД стала открытой системой, и Организация Объединенных Наций в настоящее время является владельцем ее программного исходного кода. |
The promotion of businesses has become an important means of opening societies and improving their system of governance. |
Стимулирование деятельности этих предприятий отныне является важным средством повышения открытости общества и улучшения его системы управления. |
Manual collection, which is costly and often inefficient, has become outmoded. |
Ручного сбора, который является дорогостоящим и зачастую неэффективным, стало устаревшим. |
The disadvantage of this solution is that the phone can become expensive with high power consumption. |
Недостатком такого решения является то, что такой телефон может стать дорогим и иметь высокое энергопотребление. |
The microplate has become a standard tool in analytical research and clinical diagnostic testing laboratories. |
Микротитрационный планшет является стандартным инструментом в аналитическим исследовании и в лабораториях, занимающихся клинической диагностикой. |
The area which would become Scotland was at this time close to the south pole... |
Территория, которая сейчас является Шотландией, в то время находилась поблизости от Южного полюса Земли. |
Jabba the Hutt has likewise become a popular means of caricature in American politics. |
Джабба Хатт является популярным средством карикатуры в американской политике. |
However, this project is only through the support of many companies has become possible - your support. |
Тем не менее, этот проект является лишь благодаря поддержке со стороны многих компаний стало возможным - ваша поддержка. |
After signing his contract, Clyde stated that his career goal was to "become the greatest pitcher ever". |
Сам Клайд после подписания контракта заявил, что его главной целью является «стать величайшим питчером в истории». |
Being an open protocol, anyone can use it to build a custom Wave system and become a wave provider. |
Так как Волна является открытым протоколом, любой может использовать, чтобы создать систему и стать её провайдером. |
Since August 2009 Gurtam has become a member of the Oracle company partner network. |
С августа 2009 года Gurtam является членом партнерской сети международной компании Oracle. |
Over the years, Prime95 has become extremely popular among PC enthusiasts and overclockers as a stability testing utility. |
Уже достаточно долгое время Prime95 является популярной среди компьютерных энтузиастов и оверклокеров как программа для тестирования стабильности системы. |
The perception of internal audit as a significant tool for the successful development of a company has become increasingly obvious. |
Все более очевидным становится то, что внутренний аудит является важным фактором успешного развития компании. |
Although it had only recently become visible, its elimination had become one of the main objectives in promoting equality. |
Хотя эта проблема проявилась лишь недавно, ее искоренение является одной из основных целей в процессе обеспечения равноправия. |
It has however become increasingly pressing, as peace-building has become and is likely to remain one of the primary challenges facing the United Nations membership in the near future, not least in Afghanistan. |
Однако он становится все более актуальным в связи с тем, что миростроительство уже является и, по-видимому, в ближайшем будущем будет оставаться одной из главных задач, стоящих перед членами Организации Объединенных Наций, причем не только в Афганистане. |
The report points out that for 35 million people flight has become the only option as displacement has become the main feature of conflict, creating a great humanitarian challenge. |
В докладе отмечается, что для 35 миллионов людей бегство является единственно возможным решением, поскольку перемещение населения стало основным атрибутом конфликта и, в свою очередь, вызывает масштабные гуманитарные проблемы. |
It had become abundantly clear that humanitarian workers and the beneficiaries they were trying to assist had become targets and that the United Nations flag no longer afforded protection. |
Стало очевидно, что гуманитарные сотрудники и люди, которым они стремятся помочь, превратились в мишени, и даже эмблема Организации Объединенных Наций больше не является залогом их безопасности. |
The internet has become increasingly important and is an integral part of everyday work. |
Все более важную роль играет Интернет, который является неотъемлемым компонентом повседневной работы. |