Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
In the opinion of one representative, the title had in fact become a misnomer for several reasons. По мнению одного представителя, название фактически является неправильным по нескольким причинам.
We note that democratic regimes have become the norm in the countries members of the Rio Group. Мы отмечаем, что общим для стран - членов Группы Рио является существование демократических режимов.
That is why early realization of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons has become a fundamental objective of mankind. Поэтому одной из основных задач человечества является скорейшее полное запрещение и уничтожение ядерного оружия.
Once again, Central America bears witness to the fact that these concepts can become a reality. Вновь Центральная Америка является свидетелем того, что эти концепции могут стать реальностью.
Another proposal under consideration is that the Secretary for Security should become an independent appellate body for prisoners who feel aggrieved by decisions of the Commissioner of Correctional Services. Другим предложением, находящимся на рассмотрении, является предложение о том, чтобы Секретарь по вопросам безопасности представлял собой независимый орган обжалования для заключенных, которые считают несправедливыми решения Директора Департамента пенитенциарных учреждений.
The military authorities, which had become increasingly uncooperative since July 1993, expelled MICIVIH in July 1994 after deeming its presence undesirable. Военные власти, которые начиная с июля 1993 года проявляли все большую враждебность по отношению к МГМГ, выслали ее участников из страны в июле 1994 года, заявив, что их присутствие там является нежелательным.
This is best achieved if the central banks become the national institutional focus and configure their respective national financial systems to serve the local economic needs and circumstances. Наилучшим путем достижения этой цели является превращение центральных банков в национальные координирующие учреждения и трансформация их соответствующих национальных финансовых систем таким образом, чтобы они удовлетворяли местные экономические потребности и отвечали существующим условиям.
These difficulties can become particularly acute when one of the parties is a member of the Council. Эти трудности становятся особенно острыми, когда одна из сторон является членом Совета.
The increased financial cost for States resulting from the growing activities of the Security Council has become well known over the past two years. Результатом роста деятельности Совета Безопасности является рост финансового бремени для государств - об этом стало хорошо известно за последние два года.
The existence of a group of countries undergoing transition to a market economy has become a real factor in current international relations. Реальностью современных международных отношений является существование группы стран, которые находятся на этапе перехода к рыночной экономике.
The excessive size of its contribution has now become an obstacle to our State's full-fledged membership in this Organization. Чрезмерно большая сумма взноса является в настоящее время препятствием для участия нашего государства в деятельности Организации в качестве полноправного ее члена.
Family planning has become more acceptable in the region as literacy rates and better health are positively correlated with lower birth rates. Все более приемлемой в регионе становится практика планирования семьи, поскольку прямым следствием повышения уровня грамотности и улучшения медицинского обслуживания является снижение коэффициентов рождаемости.
Reform of the Security Council has now become a prerequisite demand of the time and practical development. З. В нынешних условиях реформирование Совета Безопасности является требованием времени и необходимой предпосылкой практического развития.
Peace-keeping is a difficult and sometimes dangerous enterprise that has become a central, indeed almost routine, United Nations activity. Поддержание мира является трудным, а подчас и опасным занятием, которое стало центральным, фактически почти рутинным видом деятельности Организации Объединенных Наций.
In recent years it had become clear that the Convention was inadequate. В последние годы стало очевидным, что охват Конвенции является недостаточным.
The fact that, already, its rules have, in part, become customary international law bears witness to this. Тот факт, что ее правила уже частично стали обычным международным правом, является свидетельством этому.
Peace has become a reality in Bosnia and Herzegovina and the absence of confrontation is tangible evidence of the success of the multinational military operation. Мир стал реальностью в Боснии и Герцеговине, и отсутствие конфронтации является ощутимым свидетельством успеха международной военной операции.
The geostationary orbit was a limited natural resource, and in the era of the information superhighway it had become much more valuable. Геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом, и в эпоху развития информационной супермагистрали она приобрела еще более важное значение.
Peace-keeping had become a large part of United Nations operations, and public information was an important component of that function. По мнению делегации Соединенных Штатов, общественная информация является важным компонентом этой деятельности.
The promotion of national execution has become a clear-cut legislative priority of UNDP. Одним из предписанных ПРООН приоритетных направлений деятельности является оказание содействия национальному исполнению.
In the meantime, Romania has become a North Atlantic ally and acceding country to the EU. Пока же Румыния является союзницей Организации Североатлантического договора и страной, вступающей в ЕС.
Such a UNIDO could become one of the first and most effective examples of a fully reformed specialized agency within the United Nations system. Обновленная ЮНИДО является пер-вым и наиболее убедительным примером всесто-ронней реформы специализированных учреждений в системе Организации Объединенных Наций.
For the developing countries, the issue of the external debt crisis had become a question of survival. Вопрос кризиса внешней задолженности является вопросом выживания для развивающихся стран.
Guyana had become a republic, within the Commonwealth, on 23 February 1970. С 23 февраля 1970 года Гайана является республикой в рамках Содружества Наций.
In these circumstances, generalizations about the relationships between the various indexes become increasingly hazardous. В таких обстоятельствах выявление общих взаимосвязей между различными индексами является весьма рискованным мероприятием.