Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
But the alleged obsolescence of the PC is actually a sign of how basic it has become to a new vision of society. Но предположительная устарелость ПК на самом деле является свидетельством того, насколько основополагающим он стал в новом общественном устройстве.
As the journalistic priesthood erodes and everyone can become a citizen reporter or commentator, regulating or training all would-be journalists is not the answer. По мере того, как журналистское духовенство разрушается и каждый может стать штатским репортером или комментатором, регулирование или тренировка всех будущих журналистов не является ответом.
Mobility in developing world cities is a very peculiar challenge, because different from health or education or housing, it tends to get worse as societies become richer. Транспорт в городах развивающегося мира является очень необычной проблемой, потому что, в отличие от здравоохранения, или образования, или жилищного строительства, он имеет склонность ухудшаться по мере того, как общество становится богаче.
The species name purpurāscēns is a present participle from the Latin verb purpurāscō "become purple". Латинское название purpurāscēns является причастием настоящего времени глагола purpurāscō, означающего "багроветь".
The objective is to advance a character from a Roman slave throughout the ranks of Roman society and eventually become Caesar. Целью игры является продвижение персонажа от самых низов через основные управленческие посты римского общества, чтобы в конечном итоге занять место Цезаря.
Miss Kazakhstan pageant was founded in 1997 by Agency San Bell, and the pageant has now become a major annual event in the cultural life of the country. Национальный конкурс красоты был основан в 1997 году агентством San Bell, сейчас, это событие является главным культурным событием страны.
It does not become memory resident. Официально не является каким-либо местом памяти.
Shopping may be a hobby for a majority of women, but for men, it may become absolute hell. Может, шоппинг и является хобби для большинства женщин, но для мужчин это может стать сущим адом.
A direct outcome of all that is the constant expansion of the web of interrelated interests, so that regional security has become an inseparable part of global security. Прямым результатом всего этого является постоянное расширение области взаимодействия интересов, и региональная безопасность стала поэтому неотделимой частью глобальной безопасности.
Though divestiture is newer and more difficult than sectoral reform, it has become more attractive to Governments faced by mounting financial demands from their public enterprises. Хотя отказ от участия является более новой и сложной формой, чем секторальная реформа, она становится все более привлекательной для правительств, сталкивающихся с растущим спросом на финансовые средства со стороны своих государственных предприятий.
The Operation has become an example for the effective United Nations implementation of international human rights standards in the field as part of the international community's post-conflict peace-building efforts. Операция является примером эффективного осуществления Организацией Объединенных Наций международных норм в области прав человека на местах в рамках усилий международного сообщества в аспекте постконфликтного миростроительства.
For the developing countries the situation had become all the more precarious in that their social development had been stymied by structural adjustment policies and rising population growth. В этой области положение развивающихся стран является тем более уязвимым, что их социальное развитие тормозится в результате проведения политики структурной перестройки и постоянного прироста населения.
UNCTAD was the primary United Nations forum for the discussion of trade-related development, and its role should become increasingly visible and viable. ЮНКТАД является главным совещательным органом Организации Объединенных Наций в вопросах развития, связанных с торговлей, и ее роль в этой связи должна становиться с каждым разом все более зримой и существенной.
Cheap labour is not, and will not become a sufficient attraction for western companies to invest the large sums of capital transition economies need. Дешевая рабочая сила не является и не станет достаточным стимулом для инвестирования западными компаниями значительного капитала, необходимого странам с переходной экономикой.
The meeting of experts is a first step in what must ultimately become a continuous process of evaluation and reform. Совещание экспертов является в этой связи лишь первым шагом в цепи последующих мероприятий, которые в конечном счете должны превратиться в непрерывный процесс анализа и преобразований.
Moreover, it has become impossible to import the requisite machinery and equipment and the stocks of raw materials which constitute basic training requisites have been exhausted. Кроме того стало невозможно импортировать необходимые машины и оборудование, а запасы сырья, которое является основным учебным материалом, истощены.
A factor giving rise to considerable tension in the occupied territories is the presence of settlers whose conduct has become more violent and aggressive during the period covered by this report. Фактором, который способствует созданию значительной напряженности на оккупированных территориях, является присутствие поселенцев, поведение которых в период, охватываемый настоящим докладом, стало более ожесточенным и агрессивным.
Democracy was one of the basic ideals espoused by the United Nations and its establishment had become one of the major challenges confronting the international community. Демократия является одним из основных идеалов, отстаиваемых Организацией Объединенных Наций, и ее установление стало одной из крупных проблем, стоящих перед международным сообществом.
Today children automatically become members of the Church of Sweden at birth, provided that at least one of the parents is a member. На сегодняшний день дети автоматически становятся последователями церкви Швеции при рождении, при условии, что хотя бы один из родителей является последователем этой церкви.
On nuclear issues, where nuclear deterrence has largely become an obsolete and irrelevant doctrine, new avenues need to be explored and the related agenda items revitalized. Необходимо изучить новые подходы к ядерным вопросам, применительно к которым ядерное сдерживание в сущности является изжившей себя и неадекватной доктриной, и вдохнуть новую жизнь в соответствующие пункты повестки дня.
The seminar was an excellent illustration of the benefits of a working dialogue between the Secretary-General and Member States, which should become the norm. Этот семинар является прекрасной иллюстрацией положительных результатов диалога между Генеральным секретарем и государствами-членами, диалога, который должен стать нормой.
He never understood that just by wanting to be, he had become an artist. Он просто не понимал, что хочет быть тем, кем уже является.
A clear mandate is also indispensable. Precisely because their functions have become diversified, the Blue Helmets must have clearly delimited fields of activity. Обязательным является и строго ограниченный мандат. "Голубые каски" должны четко соблюдать границы своей деятельности именно в силу того, что их функции становятся слишком разнообразными.
The Middle East, which has been an important agenda item in United Nations history, must become prosperous, not only peaceful. Ближний Восток, который является важным пунктом повестки дня в истории Организации Объединенных Наций, должен стать не только мирным, но и процветающим районом.
The global village is no longer just a slogan; it has become a living reality that at the same time affects the concept of security. Всемирная деревня уже более не является лишь лозунгом; она стала живой реальностью, которая в то же время влияет на концепцию безопасности.