Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
Japan's role has thus become increasingly vital to the maintenance of international peace and security, which is precisely the mandate of the Security Council. Поэтому роль Японии приобретает еще большую значимость для поддержания международного мира и безопасности, которое и является задачей Совета Безопасности.
Taking advantage of rapidly evolving information and communication technologies has become increasingly important for improved management in the United Nations system organizations to perform their mandates in a more efficient and effective way. Все большее значение для совершенствования управления в организациях системы Организации Объединенных Наций в целях более эффективного и рационального выполнения их мандатов является использование быстро развивающихся информационных и коммуникационных технологий.
It was important to ensure that the Office's agenda did not become donor-led, which was why unearmarked funding was particularly appreciated. Важно обеспечивать, чтобы повестка дня Управления не определялась донорами, в связи с чем особенно желательным является нецелевое финансирование.
Disclosure in the countries studied was good on a general level, but becomes progressively weaker as the requirements become more detailed. Хотя в рассмотренных странах положение дел с раскрытием подобной информации в целом является вполне удовлетворительным, по мере детализации требований оно выглядит не столь благоприятным.
This reclamation is possible after the supplier discovers that the buyer has become the subject of an insolvency proceeding or is otherwise insolvent. Такое возвращение становится возможным после того, как поставщик обнаружил, что в отношении покупателя возбуждено производство о несостоятельности или что покупатель так или иначе является несостоятельным.
The Assembly was convinced that the systematic reporting of military expenditures should become an important step in the move towards agreed and balanced reductions in those expenditures. Ассамблея выразила убежденность в том, что систематическое представление отчетов о военных расходах является важным шагом в направлении к согласованному и сбалансированному сокращению этих расходов.
Moreover, joint programming has become an integral aspect of the Delivering as One initiative that is being adopted by an increasing number of countries. Кроме того, неотъемлемым аспектом инициативы "Единство действий", к которой присоединяются все больше стран, является совместное программирование.
While Central Gujarat has become a relatively developed area, there are still impoverished local villages and communities that rely solely on farming and other rural projects for income. Хотя центральная часть штата Гуджарат является сравнительно развитым районом, в нем до сих пор существуют обнищавшие деревни и общины, которые для получения дохода опираются исключительно на сельскохозяйственную деятельность и различные проекты в сельской местности.
Since 2000, ill-treatment has become a public crime, meaning that anyone can lodge a complaint and police authorities are obliged to investigate. Начиная с 2000 года жестокое обращение с людьми является в Португалии преступлением, а это означает, что любой человек может подать жалобу в правоохранительные органы, которые обязаны провести соответствующее расследование.
Loss of Icelandic citizenship will however not occur if the person in question is not a citizen of any other state, and would therefore become stateless. Однако утрата исландского гражданства не будет иметь места, если данное лицо не является гражданином какого-либо другого государства и поэтому станет апатридом.
This Organization, established by our fathers and our grandfathers, has become marginalized, even though it has been the place to settle disputes through peaceful means. Эта Организация, созданная нашими отцами и дедами, оказалась маргинализированной, хотя она и является местом урегулирования споров мирными средствами.
Transnational organized crime has become a global threat that restrains the development of legitimate economic activities and in many cases undermines democracy and the full enjoyment of human rights. Транснациональная организованная преступность превратилась в глобальную угрозу, которая мешает законной экономической деятельности и зачастую является препятствием на пути демократии и полного осуществления прав человека.
Since life in care institutions and camps is a major cause of social ills, the policy of downsizing has become a priority in quasi-family programs. Поскольку нахождение в учреждениях и лагерях по уходу является одной из главных причин социальных недугов, политика сокращения их деятельности стала приоритетной в программах по квазисемьям.
Where corruption becomes ingrained as a way of "doing business" owing to historically weak rule-of-law or State institutions, irregular payments or bribes become normalized. В тех случаях, когда коррупция является неотъемлемой частью "деловой практики" в силу исторически слабой системы обеспечения правопорядка или государственных институтов, периодические вознаграждения или взятки становятся нормой.
A first condition for statistics to be used this way is that relevant statistics become known, available and understood by wider audiences. Первым условием для использования статистики в этих целях является обеспечение информирования, наличия и понимания широкой аудиторией соответствующих статистических данных.
A minor administrative impediment which in practice can become a major issue is the incapacity of UNCTAD to edit, format and print reports quickly enough. Одним из незначительных административных недостатков, который на практике может превратиться в серьезную проблему, является неспособность ЮНКТАД достаточно быстро редактировать, форматировать и печатать доклады.
Where the cost of living is very high and both parents must work for survival, child care has become a vital issue for all Maldivians. В условиях, когда прожиточный минимум является очень высоким, и оба родителя должны работать с целью выживания, уход за детьми приобрел жизненно важное значение для всех мальдивцев.
Freedom of opinion is one such element, since it can never become necessary to derogate from it during a state of emergency. Свобода мнений является одним из таких элементов, поскольку ни при каких обстоятельствах не может возникнуть потребность в отступлении от ее соблюдения во время чрезвычайного положения.
With respect to human trafficking, Croatia was not only a transit country, but also had become a country of origin and destination. Что касается торговли людьми, то Хорватия является не только страной транзита, но стала также страной происхождения и назначения.
China, for example, has become the top investor in clean energy, with investments reaching $34.6 billion in 2009. К примеру, Китай является самым крупным инвестором в чистую энергию - объем его капиталовложений в этой области в 2009 году достиг 34,6 млрд. долл. США.
Estonia is a party to the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities which has thus become part of domestic law in Estonia. Эстония является участницей Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств, которая, в силу этого, была включена во внутреннее законодательство Эстонии.
A basic requirement for healthy urban development is good water management, which has become a major challenge in various parts of the world. Одним из основных условий здорового городского развития является рациональное использование водных ресурсов, ставшее одной из наиболее серьезных проблем в различных частях мира.
Significantly, emerging economies in the South have become increasingly strategic partners for Africa and have contributed to reducing its dependence on traditional export markets. Достаточно показательным фактом является то, что страны Юга с формирующейся рыночной экономикой все чаще выступают в роли стратегических партнеров Африки и вносят свой вклад в сокращение ее зависимости от традиционных рынков экспорта.
Furthermore, labour force participation has declined in certain groups, and more persons have become dependent on public assistance as their main source of income. Кроме того, сократилась доля определенных групп в составе рабочей силы и появилось больше лиц, чьим основным источником дохода является государственная помощь.
It shows that the use of IFRS is feasible but that two issues have recently become the topic of a debate. Он показывает, что использование МСФО является возможным, но что в последнее время предметом дискуссий стали два вопроса.