Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
Now, after rotting in the ground, it has become fit for robing another form, the form of many stalks of wheat, intended to emerge from that source, which is the seed. И после того, как сгнила в земле, стала пригодной для принятия другой формы, то есть, формы пшеницы, способной произрасти и выйти из той основы, которой является семя.
The Hudson Waterfront defined Hoboken as an archetypal port town and powered its economy from the mid-19th to mid-20th century, by which time it had become essentially industrial (and mostly inaccessible to the general public). Побережье определяет Хобокен как изначально портовый город и является основным двигателем экономики с середины XIX до середины XX вв., когда он стал преимущественно промышленным (и по большей части недоступным общественности).
Although uncritical adoption of such models, values or norms of behaviour does not occur on a large scale, their action, even if below threshold level, is likely to have a cumulative effect and can in the long run become dangerous. Несмотря на негативное отношение к подобным примерам, ценностям и нормам поведения, их воздействие на окружающих, даже если это воздействие является незначительным, может со временем стать опасным.
Spiderland has become a landmark indie rock album and is considered, along with Talk Talk's Spirit of Eden and Laughing Stock, to have been the primary catalyst of the post-rock genre. Spiderland является знаковым инди-рок-альбомом, наряду с пластинками Talk Talk Spirit of Eden и Laughing Stock, и считается катализатором построкового направления.
It was said that that would have the benefit of putting parties on notice that they were in the arbitration stage, and that the matter of a neutral's impartiality at two different stages of proceedings would therefore become moot. Было отмечено, что при этом преимуществом является уведомление сторон о переходе к арбитражному этапу процедуры и снятие споров в связи с вопросом о беспристрастности нейтральной стороны на двух разных этапах процедуры.
As of 1 January 2005, the Representative will serve as co-director of the Project, which will become the Brookings Institution-University of Bern Project on Internal Displacement. С 1 января 2005 года Представитель является также по совместительству директором этого Проекта, который Институт Брукингса будет осуществлять совместно с Бернским университетом.
Survey figures show that last month, the People's Party voters have become more than 36 percentage points nemīlamāka. About 30.3 percentage points during the month fell in the First Party and Latvia's path rating. Лот Ты, Jūrmalai представитель Артур Dzenis агентство LETA признал, что страна не является участником ряда выдающихся людей, а не много с точки зрения локомотива .
It is important to understand that 95% of the Borovets area is protected forest which means there is limited development land. This means that a property like this will always increase in value and also ensures that Borovets can never become over developed. Важно понять, что на 95% Боровец является охраняемым лесным районом, а это означает, имеются ограничения строительства и собственности, и это всегда будет увеличением его стоимости.
According to professor I.G. Bakulin, the head of the Department of Hepatology of the Moscow clinical research center and chief gastroenterologist of Moscow government healthcare department, the regulatory approval of narlaprevir has become a major milestone accomplished in the fight against hepatitis C in Russia. Как заявил профессор И. Г. Бакулин, заведующий отделом гепатологии Московского клинического научного центра и главный внештатный гастроэнтеролог Департамента здравоохранения Москвы, регистрация нарлапревира является важнейшим шагом в борьбе с гепатитом С в России.
The ensemble have dreamed up and became the host of a new original cultural event, which since 1997 has become a fixed part of the musical calendar of Wrocław - the annual Chamber Music Festival Arsenal Nights. Группа стала основателем нового оригинального музыкального события, которое начиная с 1997 года является постоянным событием музыкального календаря города Вроцлава, - ежегодного Фестиваля камерной музыки «Вечера в Арсенале».
The debts of African countries, which exceed $300 billion, have become the main impediment to the ambitions of the continent to achieve development and to ensure the prosperity of its peoples. Задолженность африканских стран, которая превысила 300 млрд. долл. США, является главным препятствием на пути воплощения чаяний континента на достижение развития и обеспечение благосостояния его народов.
India has also become an important market for soya oil and sunflower oil from Argentina, while many products in which India is competitive are absent from the Brazilian market. Нынешний уровень торговли является низким, и при этом наиболее значительная часть торговли приходится на сырую нефть. Индия стала также важным рынком для соевого и подсолнечного масла из Аргентины, тогда как многие товары, в отношении которых Индия является конкурентоспособной, отсутствуют на бразильском рынке.
But as they become more and more accurate, we've determined that this information is a form of life, or at least some of it is a form of life. Но он становится всё точнее, и мы определили, что эта информация или, по крайней мере, часть неё является формой жизни.
Budget constraints had forced the Department to try to rationalize the network of United Nations information centres, with the avowed aim of channelling the resulting savings towards the developing countries, where many of the centres had become too costly to operate. Радио по-прежнему является одним из важнейших средств связи, и радиослужба Организации Объединенных Наций пользуется большой популярностью в странах Карибского бассейна, и ее работу следует поддерживать на достигнутом уровне.
This approach rests upon the growing awareness that youth are dynamic agents of peace, and instead of being part of "the problem", they should become part of the solution. Этот подход строится на все бόльшем осознании того, что молодежь является активным проводником мира и вместо того, чтобы быть частью проблемы, она может стать частью ее решения.
For what it is and what it will become, the United Nations is our own creation made of our own commitment and goodwill. И поскольку Организация Объединенных Наций является нашим собственным созданием, судьба которой зависит от нашей приверженности и доброй воли, то от нас же зависит, какой она является сейчас и какой она станет в будущем.
One of the most important goals of the reform is to stop the smuggling of 25,000 to 100,000 tons of cashew nuts per year, with the consequent loss of revenue for the Government, which has become a source of income for the illegal parallel taxation system. Одной из наиболее важных целей этих реформ является пресечение незаконного вывоза из страны 25000-100000 тонн орехов кешью в год, в результате которого правительство теряет значительный объем экспортных поступлений и который превратился в один из источников дохода для незаконной параллельной системы налогообложения.
A group claiming to be a movement to correct UNAMID corruption reportedly claimed responsibility for the attack, although unknown, causing greater concern in terms of how much of a target UNAMID has become in Darfur. Неизвестная группа, выдающая себя за движение против коррупции в ЮНАМИД, якобы взяла на себя ответственность за это нападение, что является тревожным симптомом, свидетельствующим о том, что ЮНАМИД становится все более привлекательным объектом для нападения в Дарфуре.
Procedures to correct errors of spelling, handwriting, diction or date or place of birth are no longer a problem, because since the establishment of the Service the procedure has ceased to be judicial and has become a free and immediate administrative process. Теперь процедура исправления орфографических ошибок, описок, оговорок и других неточностей не является проблемой, поскольку благодаря данной службе эта процедура больше не требует хождения по судебным инстанциям, она стала административной, бесплатной и быстрой.
And the second implication is that the world will inevitably, as a consequence, become increasingly unfamiliar to us, because it'll be shaped by cultures and experiences and histories that we are not really familiar with, or conversant with. И вторым последствием является то, что мир неизбежно в результате будет становиться всё менее знакомым для нас, потому что на него будут оказывать влияние культуры, опыты и истории, которых мы знать не знаем и ведать не ведаем.
By product of the circulation of commodities, human circulation considered as a form of consumption, tourism reduces fundamentally to the leisure of going to see... what has become banal. Туризм, человеческий кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота товаров, и сводится, по сути, к одному единственному развлечению: поехать и посмотреть на то, что уже стало банальным.
For five years, young Emmanuel Jal fought as a childsoldier in the Sudan. Rescued by an aid worker, he's become aninternational hip-hop star and an activist for kids in war zones.In words and lyrics, he tells the story of his amazinglife. Пять лет Эммануэль Джал воевал в Судане в качестверебёнка-солдата. Благодаря спасшей его работнице благотворительноймиссии, Джал стал звездой хип-хопа и теперь является борцом заправа детей в зонах боевых действий. Он рассказывает о своей жизнив песнях.
The recommendation was a significant step that would contribute not only to improving the financial planning of peace-keeping operations, but also to putting new life into operations that had been in existence for a long time and that had become bogged down as a result. Эта рекомендация является важным шагом, который не только будет способствовать улучшению финансового планирования операций по поддержанию мира, но и придаст импульс уже давно развернутым операциям и операциям, которые зашли в тупик.
Announcing that the Optional Protocol to the Convention had become an operational instrument, the speaker noted that, at its thirty-first session, the Committee had adopted its first decision under the Optional Protocol declaring a complaint filed against Germany inadmissible. На тридцать первой сессии Комитет принял свое первое решение в ответ на жалобу, представленную в рамках Факультативного протокола и заявил, что претензия к Германии является необоснованной.
Peace is not everything, but without peace, everything can become nothing, and nowhere can this phrase be better understood than in this Council, which has the primary duty of maintaining international peace and security. Мир не есть самоцель, однако это необходимое условие жизни, и эта мысль становится особенно очевидна здесь, в Совете Безопасности, главной обязанностью которого является поддержание международного мира и безопасности.