Английский - русский
Перевод слова Become
Вариант перевода Является

Примеры в контексте "Become - Является"

Примеры: Become - Является
We reiterate our strong belief that Security Council reform is critically and urgently needed and that demands for it have become irresistible. Мы подтверждаем нашу твердую уверенность в том, что реформа Совета Безопасности является принципиальной и насущной необходимостью и что требования проводить ее в жизнь теперь нельзя оставлять без внимания.
Country B, which is not, at the moment, economically powerful, tomorrow can become so. Страна В, которая в данный момент не является экономически мощной, может завтра стать таковой.
Such draft resolutions then become instruments to promote specific political interests and could lead to strategic confrontation, repeated engagement in which is undesirable, inconsistent and illegitimate. Такие проекты резолюции затем становятся инструментами продвижения конкретных политических интересов и могут привести к стратегической конфронтации, постоянное использование которых является нежелательным, непоследовательным и незаконным.
The demolition of houses is a regular feature of the occupation, and the bulldozer has become a hated symbol of it. Снос домов является обычным делом при оккупации; и ненавистным символом этого стал бульдозер.
Applying this method would mean that ozone effects to vegetation become more widespread over Europe and not merely a Mediterranean problem. Применение такого подхода означало бы, что воздействие озона на растительность становится более широко распространенным явлением во всей Европе и не является проблемой, характерной лишь для Средиземноморья.
Those countries had become less dependent on foreign capital inflows, and the risk of contagion from financial crisis was low. Снизилась зависимость этих стран от притока иностранного капитала, и риск распространения финансового кризиса является низким.
This has become a threat to global trade and a factor, for instance, in insurance costs. Оно несет угрозу глобальной торговле и, к примеру, является фактором, определяющим стоимость страховки.
For Cuba, sport is no longer exclusive, but has become the right of the entire population. Спорт для Кубы больше не является привилегией, им имеет право заниматься все население.
The targeting of humanitarian personnel has become increasingly prevalent, and this is an absolutely unacceptable practice. Все чаще происходят нападения на гуманитарный персонал, и это положение дел является совершенно неприемлемым.
The scarcity of high-quality jobs has become an issue of primary importance. Одной из главных проблем является недостаток высококачественных рабочих мест.
It is therefore indispensable and urgent that the Convention become universal in scope. Поэтому обеспечение универсального характера этой Конвенции является крайне важным и безотлагательным вопросом.
UNIDO had become an example for other organizations to follow. ЮНИДО является примером для других орга-низаций.
The effectiveness of international development assistance has become the subject of much dispute. Вопрос эффективности международной помощи в целях развития является предметом активного обсуждения.
Issue: Sustainable management of water resources has become a major concern in many countries. Изложение вопроса: Устойчивое управление водными ресурсами является во многих странах одной из важнейших задач.
It completed that process, which has now become irreversible, by acceding to the international human rights instruments. Венцом всей деятельности в этом направлении, которая отныне является необратимой, стало присоединение Алжира к международным договорам в области прав человека.
Mr. Bredel (United Nations Industrial Development Organization) said that international trade had become an indispensable engine for sustainable and inclusive development. Г-н Бредель (Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) говорит, что международная торговля является важнейшим двигателем устойчивого и инклюзивного развития.
A direct consequence of the financial crisis is that conditions for access to all kinds of credit have become tighter. Одним из непосредственных проявлений финансового кризиса является ужесточение условий кредитования вообще.
Indeed, employment levels have often become incidental outcomes of market processes. Во многих случаях уровень занятости является лишь случайным результатом действия рыночных процессов.
Therefore, it has become increasingly urgent to coordinate the efforts of States to establish a unified system of energy security. Поэтому сегодня особо актуальным является вопрос о скоординированных действиях государств, нацеленных на создание единой системы энергетической безопасности.
Trade policy is one of the tools to help developing countries become integrated into the world economy and reap the benefits of trade. Торговая политика является одним из инструментов, способных помочь развивающимся странам интегрироваться в мировую экономику и воспользоваться преимуществами торговли.
Moreover, the Investment Management Service is monitoring market conditions carefully, aware that indexation is a tool which may become useful once market conditions stabilize. Кроме того, Служба управления инвестициями внимательно следит за рыночной конъюнктурой, сознавая, что индексация является инструментом, который может оказаться полезным, когда обстановка на рынках стабилизируется.
The aggregate effect of the foregoing shortcomings is that backlogs accumulate and delays become the norm. Совокупным результатом указанных выше недостатков является то, что нерешенные дела накапливаются, а задержки становятся нормой.
Peace is an essential prerequisite for development to take off and become sustainable. Мир является важнейшим условием для достижения развития и обеспечения его устойчивости.
Countries without a significant extractive industry presence could also become more involved in initiatives and standards in the area. Страны, в которых присутствие предприятий добывающей отрасли является ограниченным, также могли бы активнее привлекаться к инициативам и обеспечению соблюдения стандартов в этой области.
The Holy Grail of organ replacement is to find a way to inject patients with tissue that can become whatever organ is needed. Для замены органов Святым Граалем является нахождение способа вставить пациенту такую ткань, которая может стать любым необходимым органом.