Kingdom Hospital (sometimes known as Stephen King's Kingdom Hospital) is a thirteen-episode television series based on Lars von Trier's The Kingdom (Danish title: Riget), which was developed by horror writer Stephen King in 2004 for American television. |
Королевский госпиталь (англ. Kingdom Hospital, иногда англ. Stephen King's Kingdom Hospital) - тринадцатисерийный телесериал по сценарию Стивена Кинга, основанный на мини-сериале «Королевство» Ларса фон Триера и выпущенный на телеканале American Broadcasting Company в 2004 году. |
It was composed in the late 1970s in two acts by Rauf Dhomi, with a libretto in Italian by Jusuf Buxhovi and Ajmane Dhomi, based on a novel by Albanian writer Milton S. Gurra. |
Она была написана в конце 1970 года в двух действиях Рауфа Дхоми, с либретто в Италии Юсуфом Бухови и Аджмане Дхоми, основанный на романе албанского писателя Милтона С. Она была написана для шести солистов, хора и оркестра. |
Productivity can improve via growth based on high and rising rates of investment associated with rising employment, and via a one-off increase in labour productivity associated with static efficiency gains resulting from labour-shedding under conditions of stagnant or declining investment. |
Улучшению показателей производительности может способствовать рост, основанный на высоких и продолжающих ускоряться темпах инвестиций, связанных с расширением занятости, а также одноразовое повышение производительности труда, связанное со статическим выигрышем в эффективности в результате сокращения занятости в условиях стагнации или снижения инвестиций. |
This text, based on the 40 recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering on money-laundering and its 8 special recommendations on the financing of terrorism, is currently in the final stage before adoption and will be implemented in the near future. v. |
Этот конкретный документ, основанный на 40 рекомендациях ЦГФИ по вопросу об отмывании денег и 8 специальных рекомендациях, касающихся финансирования терроризма, в настоящее время находится на заключительной стадии принятия и начнет осуществляться в ближайшем будущем. v. |
e) Develop and launch a website on best practices and success stories, based on a compilation of contributions from all stakeholders, in a concise, accessible and compelling format, following the internationally-recognized web accessibility standards. |
Подготовить и открыть основанный на материалах, поступивших в качестве вкладов от всех заинтересованных сторон, ШёЬ-сайт, посвященный образцам наилучшей практики и успешно проведенным мероприятиям, формат которого должен быть четким, доступным и наглядным, согласно признанным на международном уровне стандартам сетевой доступности. |
It cannot be denied that we are meeting at a time of strong challenges to the existing non-proliferation and disarmament regime based on treaties such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention, the Biological Weapons Convention and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Несомненно, мы проводим заседание во время, когда нынешний режим нераспространения и разоружения, основанный на таких договорах, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по химическому оружию, Конвенция о запрещении биологического оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, сталкивается с грандиозными задачами. |
1.1.1.5. In the case where an engine family uses established technology, an analysis based on good engineering practices may be used in lieu of testing to determine a deterioration factor for that engine family subject to approval of the type approval authority. |
1.1.1.5 В случае, если для семейства двигателей используется хорошо зарекомендовавшая себя технология, вместо испытания для определения коэффициента ухудшения для данного семейства двигателей может использоваться анализ, основанный на надлежащей технической практике, при условии согласия компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение типа. |
My department, together with the World Bank, started a project on early childhood development based on a comprehensive and holistic approach to the subject, as part of the Education for All programme |
В рамках программы "Образование для всех" мое министерство совместно с Всемирным банком инициировало проект развития ребенка в раннем детстве, основанный на комплексном и целостном подходе к развитию ребенка в раннем детстве |
Based on a hideously traumatic experience. |
Основанный на ужасном травмоопасном опыте. |
Based on the proposal by Australia |
Текст, основанный на предложении Австралии |
A Human-rights Based Approach to Development Cooperation: Towards a Common Understanding, adopted by UNGD, May 2003. |
«Подход к сотрудничеству в области развития, основанный на правах человека: на пути к общему пониманию», принят ГООНВР в мае 2003 года. |
Based on upper mentioned form of presentation of information the teaching process becomes more vivid, and students more easily understand information. |
Процесс обучения, основанный на такой форме подачи информации, станет более наглядным, а информация - более доступной для восприятия слушателя. |
Based on the opera by Giuseppe Verdi, it tells the story of a Nubian slave who falls in love with an Egyptian captain. |
Основанный на сюжете одноимённой оперы Джузеппе Верди, мюзикл «Аида» рассказывает историю о рабыне из Нубии, которая влюбляется в египетского капитана. |
Based on the popular Japanese anthology Weekly Shōnen Jump, published by Shueisha, Shonen Jump is retooled for English readers and the American audience and is published monthly, instead of weekly. |
Основанный на популярном японском еженедельном журнале Weekly Shonen Jump, публикующемся компанией Shueisha, Shonen Jump нацелен для англоговорящих читателей и американскую аудиторию. |
Based on a British initiative and developed by Hans Tietmeier (former head of the Bundesbank), the Forum will attempt to identify sources of systemic risk and develop consistent financial regulation across different financial sectors and countries. |
Основанный по инициативе Великобритании и разработанный Гансом Титмейером (бывшим главой Бундесбанка), Форум будет стремиться определять источники риска системного плана и разрабатывать согласованные финансовые инструкции для различных финансовых секторов и стран. |
Based on UNICEF/WHO recommendations, a standard list of recommended family care practices has been promoted by over 60 countries, including home health care practices, hygiene, breastfeeding and complementary feeding, support to women's health during pregnancy and young child stimulation. |
Более 60 стран пропагандируют стандартный перечень рекомендуемых услуг по охране здоровья семьи, основанный на рекомендациях ЮНИСЕФ/ВОЗ, который затрагивает такие аспекты, как медицинское обслуживание на дому, гигиена, грудное вскармливание и дополнительное питание, уход за женщинами во время беременности и стимуляция детей младшего возраста. |
Based on preliminary works undertaken during the previous biennium and other current studies, a report on Trees-outside-forests will be annexed to the Forest Resource Assessment 2000 report. |
В документ по Глобальной оценке лесных ресурсов 2000 года в качестве приложения будет включен доклад о нелесных древонасаждениях, основанный на результатах исследований, проводившихся в ходе предыдущего двухгодичного периода, и некоторых текущих исследований. |
Based on the popular novel by Owen Wister, The Virginian was one of the first sound films to define the Western code of honor and helped establish many of the conventions of the Western movie genre that have lasted to the present day. |
Основанный на романе «Виргинец» Оуэна Уистера, это был один из первых звуковых фильмов, определяющих кодекс чести вестерна и помогающих укрепить стандарты этого жанра, которые сохранились и по сей день. |
We have no argument with that, but it is only fair and just that when the Council asks for the resumption of negotiations, they must be based on all previous negotiations and not start in a vacuum. |
У нас нет никаких возражений на это, однако единственный справедливый и законный путь к этому - и Совет должен на это указывать, обращаясь с призывом к возобновлению переговоров, - это процесс, основанный на итогах всех предшествующих переговоров, а не начатый с нуля. |
a) The macro approach, having its roots in national accounts and in particular the accounting based standards laid out in the System of National Accounts (SNA). |
а) макроподход, основанный на системе национальных счетов (СНС), и в частности на стандартах бухгалтерского учета, содержащихся в СНС; |
Based on the premise that revitalization is a dynamic process, the report provides snapshots of reform and revitalization efforts within and across the world regions. |
Доклад, основанный на той предпосылке, что процесс активизации носит динамичный характер, содержит обзор усилий в области реформы и активизации государственного управления внутри отдельных регионов мира и с охватом целых групп регионов. |