Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
His main passion is writing a novel, partially based on his own life, hoping to get it published some day. Апу мечтает стать писателем и пишет роман, частично основанный на своей собственной жизни, в надежде когда-нибудь опубликовать его.
Roboto Slab is a slab serif font based on Roboto. Roboto Slab это брусковый шрифт, основанный на Roboto.
In 1832 he built an early form of alternating current electrical generator, based on the principle of electromagnetic induction discovered by Michael Faraday. В 1832 году сконструировал генератор переменного тока, основанный на принципе электромагнитной индукции Фарадея.
Coppersmith's attack describes a class of cryptographic attacks on the public-key cryptosystem RSA based on the Coppersmith method. Атака Копперсмита описывает класс криптографических атак на открытый ключ криптосистемы RSA, основанный на методе Копперсмита.
1990 - Rau a Marathi TV series based on the novel by the same name. 1990 - «Рау», телесериал на языке маратхи, основанный на одноимённом романе.
A Polish joke is an ethnic joke used to mock the Polish people in the English language based on negative stereotypes. Анекдот про поляков (англ. polish jokes) - элемент англоязычного юмора, основанный на отрицательных стереотипах об этнических поляках.
Blackwing wears a suit based on the Vulture's that gives him flight, super strength and the ability to fire energy blasts. Чёрное крыло носит костюм, основанный на Стервятнике, который дает ему полет, сверхпрочность и способность стрелять из энергетических взрывов.
The Open Publication Distribution System (OPDS) catalog format is a syndication format for electronic publications based on Atom and HTTP. OPDS (англ. Open Publication Distribution System) - электронный каталог формата синдикации, основанный на Atom и HTTP.
Anderson's first film was Bottle Rocket (1996), based on a short film that he made with Luke and Owen Wilson. Дебютный фильм Андерсона, «Бутылочная ракета» (1996), основанный на событиях короткометражки, который он сделал с Люком и Оуэном Уилсоном.
Like ESC/Java, it includes a static checking tool based on a theorem prover that is able to statically verify many of these invariants. Как и ESC/Java, язык содержит инструмент статической проверки, основанный на доказательстве теорем, позволяющий статически проверять большинство таких инвариантов.
Egypt maintains, as it always has, that a comprehensive peace based on justice is the only durable and stable peace. Египет, по своему обыкновению, исходит из того, что всеобъемлющий мир, основанный на справедливости, - это единственный прочный и стабильный мир.
I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear. Мне пришлось сделать вывод, основанный на том, что проступает сквозь швы той маски личности, которую вы носите.
Give me risk analysis based on this data. Анализ рисков, основанный на этих данных!
In that spirit, we have voted to dissolve the League of Non-Aligned Worlds... and create a new alliance... based on mutual cooperation and respect. Воодушевленные этим, мы проголосовали за роспуск Лиги Миров чтобы создать новый союз основанный на взаимном уважении и сотрудничестве.
(c) A comprehensive plan of action based on capacity-building and the enabling approach; с) комплексный план действий, основанный на создании потенциала и стимулирующем подходе;
Confrontation has given way to more pragmatic attitudes based on a recognition by both parties that there can be a mutuality of interest across broad areas of economic activity. На смену конфронтации пришел более прагматический подход, основанный на признании обеими сторонами возможности существования единства интересов в целом ряде секторов экономической деятельности.
The report before us objectively reflects the limitations and possibilities we face and also expresses a tenuous but stimulating optimism based on the progress it has been possible to make so far. Доклад, рассматриваемый в настоящее время, объективно отражает ограничения и возможности, которые стоят перед нами, он также выражает призрачный, но все же стимулирующий оптимизм, основанный на прогрессе, которого удалось достичь к настоящему времени.
The stated policy objectives in specific cases of coercive economic measures reflect a broad range of options based on unilateral judgements by the sender State, and express specific interests. Объявленные политические цели в конкретных случаях применения экономических мер принуждения отражают широкий диапазон вариантов, основанный на односторонних суждениях использующего такие меры государства, и выражают конкретные интересы.
Review based on the sixth and seventh periodic Обзор, основанный на шестом и седьмом
A Data fusion based approach that utilizes the road side collected acoustic, image and sensor data has been shown to combine the advantages of the different individual methods. Подход, основанный на слиянии данных, который использует полученные от дороги акустические данные, изображения и данные датчиков, показывает преимущество комбинирования различных индивидуальных методов.
I urge the CD to adopt a simple negotiating mandate based on the consensus agreement recorded in the General Assembly's resolution. И я настоятельно призываю Конференцию по разоружению принять простой переговорный мандат, основанный на консенсусном согласии, зафиксированном в резолюции Генеральной Ассамблеи.
We sincerely hope that an appropriate mandate based on the United Nations General Assembly resolution will be agreed upon before the end of this CD session. Мы искренне надеемся, что соответствующий мандат, основанный на резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, будет согласован до завершения этой сессии Конференции по разоружению.
We have an obligation to build a world based on tolerance and mutual respect - but let us never be tolerant of fanaticism, fascism or dictatorship. Мы обязаны построить мир, основанный на терпимости и взаимном уважении - но мы ни в коем случае не должны проявлять терпимость перед лицом фанатизма, фашизма или диктатуры.
Only an attitude based on action, justice and international solidarity can spare the world a conflict that would otherwise, sooner or later, be inevitable. Только подход, основанный на действиях, справедливости и международной солидарности позволит миру избежать конфликта, который в противном случае рано или поздно стал бы неизбежным.
Member States must honour the obligations they had undertaken in ratifying the Charter, and the Secretariat needed to adopt a new management culture based on measurable objectives, managerial accountability and performance-related rewards. С одной стороны, государства-члены должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя, принимая Устав; с другой - руководство Секретариата должно использовать новый подход, основанный на постановке конкретных задач, ответственном отношении руководителей к выполнению своих функций и проверке результатов.