Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
She could not disagree with that, but for the sake of legal clarity she would prefer a different approach to the concept of an objection, based on its legal consequences rather than its subjective characteristics in its author's eyes. Оратор не может не согласиться с этим, однако в интересах юридической четкости она предпочла бы иной подход к концепции возражения, основанный на его юридических качествах, а не на субъективных характеристиках, которыми его наделяет его автор.
His proposed amendments took a different approach based on the sanctity of all life, including the right to life of the unborn. Предложенные оратором поправки отражают иной подход, основанный на священности права на жизнь всех людей, в том числе права еще не рожденных детей на жизнь.
The Kingdom of Morocco has actively contributed to the work of the Human Rights Council, adopting an approach based on cooperation, consultation and dialogue aimed at promoting, protecting and ensuring respect for human rights. Королевство Марокко активно содействовало работе Совета по правам человека (СПЧ), используя подход, основанный на развитии сотрудничества, согласовании действий и поддержании диалога в интересах поощрения, защиты и уважения прав человека.
This third report, based on information provided by the federal government, the cantons and specialized organizations, has been prepared by the Directorate for Public International Law in cooperation with the offices that have competence over the issues addressed. Этот третий доклад, основанный на информации, представленной федеральными органами Швейцарии, кантонами и специализированными учреждениями, был подготовлен Управлением по вопросам международного публичного права во взаимодействии с учреждениями, в компетенцию которых входят различные рассматриваемые вопросы.
With a view to achieving these aims, the Ministry of Education developed a basic education strategy in 2001 and proposed the adoption of a fast-track plan based on the strategy with effect from October 2002. Для достижения этих целей Министерство образования разработало в 2001 году базовую стратегию в области образования и предложило принять план ускоренных мероприятий, основанный на этой стратегии, осуществление которого было предложено начать в октябре 2002 года.
In general terms, he expressed concern about the effects of adopting an approach based on lists of issues prior to reporting on the contribution of NGOs to identifying issues. В целом он выражает обеспокоенность относительно того, как подход, основанный на составлении перечней вопросов, передаваемых государству-участнику перед представлением им своего доклада, скажется на участии НПО в постановке вопросов.
Further, given the clarification from the authors on the Committee's interim decision, we note that the authors' assertion includes the argument based on articles 2 and 5 of the Convention, which provide for the general principle of equality between women and men. Кроме того, учитывая разъяснения, представленные авторами по поводу промежуточного решения Комитета, мы отмечаем, что утверждение авторов включает довод, основанный на положениях статей 2 и 5 Конвенции, которые предусматривают соблюдение общего принципа равноправия женщин и мужчин.
At its 9th plenary meeting, on the morning of Friday, 7 September 2007, the Secretariat presented a draft decision based on the one contained in the Secretariat's note, as amended in the light of comments from Parties. На своем 9-м пленарном заседании в пятницу утром, 7 сентября 2007 года, секретариат представил проект решения, основанный на проекте, изложенном в записке секретариата, с поправками, внесенными с учетом замечаний Сторон.
A fair, informed and transparent decision-making process, based on the acknowledgement and protection of existing rights and entitlements, will give all stakeholders the opportunity to fully and actively participate in the decision-making process. Процесс принятия решений, характеризующийся справедливостью, анализом всей имеющейся информации и транспарентностью и основанный на признании и защите существующих прав и привилегий, даст всем заинтересованным сторонам возможность в полной мере и активно участвовать в принятии решений.
Some countries for example collect information only on enterprises with employees, others, however collect information only on enterprises with turnover above a certain (usually VAT based) threshold. Например, некоторые страны собирают информацию лишь о предприятиях, имеющих наемных работников, другие в свою очередь собирают информацию лишь о предприятиях, чей оборот превышает определенный (как правило, основанный на размере НДС) пороговый уровень.
6.6 With regard to the author's claims under article 14, the Committee has noted the State party's contention that a constitutional action based on sections 7, 9 and 10 (c) of the Charter was still pending in the Federal Court. 6.6 В связи с жалобами автора на то, что была нарушена статья 14, Комитет принимает к сведению утверждение государства-участника, что иск о неконституционности, основанный на разделах 7, 9 и 10 с) Хартии, по-прежнему рассматривается Федеральным судом.
It is a three-tiered approach based on (a) protection through the political process, (b) establishing a protective environment and (c) protection from physical violence. Она представляет собой трехуровневый подход, основанный на а) обеспечении защиты через посредство политического процесса; Ь) создании безопасных условий; и с) обеспечении защиты от физического насилия.
In order to select the current interim membership of the Panel, a list of potential candidates from each region was provided at the first session of the Plenary, held in Bonn, Germany, based on nominations received from members of the Platform within each region. Для комплектования нынешнего временного состава Группы на первой сессии Пленума, прошедшей в Бонне, Германия, от каждого региона был представлен перечень потенциальных кандидатов, основанный на кандидатурах, внесенных членами Платформы в пределах каждого региона.
UNEP will explore the potential for results-based budgeting within the budget planning exercise of its 2014 - 2015 programme of work and a resource allocation process based on performance information, in line with key results-based management principles. В рамках работы по планированию бюджета программы работы на 2014-2015 годы ЮНЕП рассмотрит потенциал основанного на результатах финансирования и процесс выделения ресурсов, основанный на информации о достигнутых показателях в соответствии с основными принципами основанного на результатах управления.
(a) An approach based on legal code definitions, whether reproducing all criminal code articles or aggregated categories of articles (around 40 percent of national crime classifications examined); and а) подход, основанный на определениях правовых норм и воспроизводящий либо все статьи уголовного кодекса, либо агрегированные категории статей (около 40% рассмотренных национальных классификаций преступлений) и
The LEG discussed the progress report on support to the NAP process based on its work and the work of the Adaptation Committee, United Nations organizations, specialized agencies, bilateral and multilateral organizations, and other relevant organizations. ГЭН обсудила периодический доклад о поддержке процесса НПА, основанный на ее работе и на работе Комитета по адаптации, организаций системы Организации Объединенных Наций, специализированных учреждений, двусторонних и многосторонних организаций и других соответствующих организаций.
In terms of standard classifications, 33 countries used the recommended standard (based on the three-digit codes in the classification issued by the United Nations Statistical Division (UNSD). Что касается стандартной классификации, то 33 страны используют при классификации рекомендованный стандарт (основанный на трехзначных кодах), содержащийся в классификации, опубликованной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций.
South Africa therefore continued to advocate an approach based on the right to development and did not support the so-called human-rights-based approach, as that would undermine the efforts of the Working Group on the Right to Development. Поэтому Южная Африка по-прежнему выступает за подход, основанный на праве на развитие, и не поддерживает так называемый подход, ориентированный на права человека, поскольку он подрывает усилия Рабочей группы по праву на развитие.
Recommendation 41: Implementation of a plan of action specifically to combat youth unemployment, based on vocational training, apprenticeships and any other measure that could facilitate young people's access to employment Рекомендация 41: осуществить конкретный план действий по борьбе с безработицей среди молодежи, основанный, в частности, на профессиональной подготовке, профессионально-техническом обучении и любых мерах, способных расширить возможности трудоустройства молодежи
It presents analysis based mainly on available statistics from international and national statistical sources and inputs and contributions provided by national and international experts from relevant offices of the United Nations and national statistical offices. В этой публикации проводится анализ, основанный главным образом на имеющихся статистических данных из международных и национальных статистических источников, а также комментариев и материалов, предоставленных национальными и международными экспертами из соответствующих структур Организации Объединенных Наций и национальных статистических органов.
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to submit a report on best practices based on proposals of the expert group to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at the earliest possible occasion. просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности как можно раньше представить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад о наилучших видах практики, основанный на предложениях группы экспертов.
(b) To develop and implement a national comprehensive plan on internal and international trafficking in persons based on the findings of the research, with a result-oriented approach, including specific indicators and targets, in line with the Convention; Ь) разработать и осуществлять национальный всеобъемлющий план по борьбе с практикой торговли людьми внутри страны и за ее пределами, основанный на результатах этого исследования, используя подход, ориентированный на результаты, включая конкретные показатели и цели, в соответствии с положениями Конвенции;
That, for centuries, we've inherited a view of human nature based on the notion that we're divided selves, that reason is separated from the emotions and that society progresses to the extent that reason can suppress the passions. Что на протяжении веков мы унаследовали взгляд на природу человека основанный на представлении, что мы разделенные сущности, что разум отделен от эмоций и что общество прогрессирует ровно настолько, насколько разум может подавить страсти.
But if our efforts are to be successful and self-sustaining, they must garner the broadest possible consensus and acceptance and be based on respect for the fundamental principles of international law and international humanitarian law and on full respect for and the protection of human rights. Но, если мы хотим, чтобы наши усилия принесли успех и оправдали себя, нам необходим как можно более широкий консенсус, основанный на основополагающих принципах международного права и международного гуманитарного права, равно как на полном уважении и защите прав человека.
The target for equal representation of ethnic minorities in Ministry of Defence posts, based on data from Statistics Netherlands, was 4 per cent in 1998, 4.7 per cent in 1999, 5.5 per cent in 2000 and 6.0 per cent in 2001. Целевой показатель равного представительства этнических меньшинств в министерстве обороны, основанный на данных Центрального статистического управления Нидерландов, составлял 4% в 1998 году, 4,7% в 1999 году, 5,5% в 2000 году и 6,0% в 2001 году.