Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
The remaining provisions relating to the Department of Public Prosecutions stipulate the criteria required for recruitment to the Department, without any discrimination or reference to any criterion based on racial discrimination, together with the criteria for promotion of officers and their immunities. Остальные касающиеся прокуратуры положения определяют необходимые для приема на работу в прокуратуру критерии без какой-либо дискриминации либо ссылки на какой-либо критерий, основанный на расовой дискриминации, а также определяют условия для продвижения работников прокуратуры по службе и их иммунитеты.
(b) The words "a report based on information provided by the Economic and Social Commission for Western Asia" was revised to read "a report including information provided by the Economic and Social Commission for Western Asia". Ь) формулировка «доклад, основанный на информации, представленной Экономической и социальной комиссией для Западной Азии», была изменена следующим образом: «доклад, включающий информацию, представленную Экономической и социальной комиссией для Западной Азии».
The customs administration has at its disposal the legal means to participate actively in the effort to combat the financing of terrorism, for which a specific plan of action has been established, based on the following areas of intervention: Таможня располагает юридическими средствами, позволяющими ей активно участвовать в этой борьбе с финансированием терроризма, для которой был разработан конкретный план действий, основанный, в частности, на следующих направлениях оперативной деятельности:
In 2006, in order to ensure full transparency and clearly show the origin of each data point in the database, the Inter-Agency and Expert Group introduced a new tool, based on colour coding of each cell in the database. В 2006 году в целях обеспечения полной транспарентности и четкого указания источника каждого значения данных в базе данных Межучрежденческая группа экспертов применила новый инструмент, основанный на использовании цветного кода для каждой клетки в базе данных.
With a view to promoting rural development, improving the social and economic circumstances of the inhabitants of rural areas and supporting their rights, a plan of action based on a qualitative approach to agricultural and rural development policies, programmes and projects has been elaborated. В целях содействия развитию сельских районов, улучшения социально-экономического положения жителей этих районов и оказания им поддержки в осуществлении своих прав был разработан план действий, основанный на качественном подходе к политике, программам и проектам развития сельского хозяйства и сельских районов.
To request the Technology and Economic Assessment Panel to provide, for consideration by the Open-ended Working group at its thirty-third meeting, a concise report based on the information provided in accordance with paragraph 2 above; просить Группу по техническому обзору и экономической оценке представить для рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее тридцать третьем совещании сжатый доклад, основанный на информации, направленной в соответствии с пунктом 2 выше;
It should also be noted that a model law based on the recommendations of the Guide may not only assist States in the actual implementation of the recommendations of the Guide, but would also maximize the potential modernization and harmonization effect of such a model law. Следует также отметить, что типовой закон, основанный на рекомендациях Руководства, может оказаться не только полезным подспорьем для государств в выполнении на практике рекомендаций Руководства, но и дать максимальную отдачу в форме модернизации и согласования типового законодательства.
The Swedish Government bill on an integrated climate and energy policy (bill 2008/09:162), based on the Swedish Commission on Climate and Vulnerability study, was adopted by the Swedish Parliament in 2009. В 2009 году шведский Парламент принял подготовленный правительством закон об интегрированной политике в области климата и энергетики (закон 2008/09:162), основанный на данных шведской Комиссии по вопросам климата и проблеме уязвимости.
The Ministry of Gender Equality establishes and revises the analysis schemes, sets up annual analysis plans, and conducts a systematic analysis based on the results from the gender-impact assessment performed by the administrative units and the offices of education at the central and local governments. Министерство по вопросам гендерного равенства создает и пересматривает схемы анализа, готовит планы ежегодного анализа, а также проводит систематический анализ, основанный на результатах оценки гендерного воздействия, проводимой административными подразделениями и отделами образования центральных и местных органов власти.
Put a vetting process in place in the Congolese security forces, based on the past record of its members, with the aim of preventing the recruitment of individuals who have committed human rights violations. (Canada); ввести процесс проверки в конголезских силах безопасности, основанный на имеющихся личных данных сотрудников, с целью предотвращения набора на службу лиц, совершивших нарушения прав человека (Канада);
A strategic approach has been proposed based on three key components: building awareness and encouraging dialogue on Sport for Development and Peace; reporting on activities of national Governments; and building capacity of national Governments. Был предложен стратегический подход, основанный на трех ключевых компонентах: повышение степени осведомленности и налаживание диалога по вопросам использования спорта на благо развития и мира; представление информации о мероприятиях национальных правительств; и развитие потенциала национальных правительств.
The first sustainability report based on the Global Reporting Initiative guidelines to be produced by a United Nations office, it presents a model that is currently being considered for replication by UNEP headquarters and other United Nations offices. Это был первый доклад в области устойчивости, основанный на руководящих принципах Глобальной инициативы в области отчетности, подготовленный учреждением системы Организации Объединенных Наций, поэтому представляет собой образец, который в настоящее время рассматривается на предмет целесообразности распространения на штаб-квартиру ЮНЕП и другие учреждения Организации Объединенных Наций.
Background materials: a compilation of good practices; pilot reporting by volunteering countries using the selected set of indicators; and a first report with an overview of progress in implementation based on the responses from countries Информационные материалы: подборка материалов об успешной практике; пробные доклады стран-добровольцев, подготовленные на основе избранного набора индикаторов; первый доклад, содержащий общий обзор прогресса в деле осуществления, основанный на ответах стран
The experiences of minority women based on their own living and working conditions can point out additional themes that need to be addressed by policies and therefore also point at other possible indicators that should be included in statistics. Опыт женщин из числа этнических меньшинств, основанный на знании ими условий собственной жизни и труда, может помочь выявить дополнительные проблемы, которые необходимо учитывать в политике, а следовательно, выявить и другие возможные показатели, которые необходимо включить в статистику.
The response to such challenges must be based on a human rights approach, and the United Nations was uniquely positioned to provide Member States with the space to work together with a view to overcoming obstacles to the promotion and protection of all human rights and fundamental freedoms. Реагировать на такие вызовы следует, опираясь на основанный на правах человека подход, и Организация Объединенных Наций является уникальным форумом, на котором государства-члены могут сообща работать над преодолением препятствий на пути поощрения и защиты всех прав человека и основных свобод.
The Constitution recognized various types of family and recognized marriage as a union between a man and a woman, based on their free consent and the equality of their rights, obligations and legal capacity. Конституция признает различные типы семьи и признает брак как союз между мужчиной и женщиной, основанный на их свободном согласии и равенстве их прав, обязанностей и правоспособности.
With the return to democratic governance, the policy of dividing communities and assimilating indigenous peoples was abandoned, and a new phase was entered into, based on respect for indigenous people and on their recognition, participation and development. После восстановления демократического правления был положен конец политике разделения общин и ассимиляции коренных народов и был начат новый этап, основанный на уважении, признании, участии и развитии коренных народов.
But, Revered Father, at a time when eminent minds discuss such topics with great care, I can't believe that you'd draw a conclusion based on a substance whose existence is a mere supposition! Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
Also requests the Executive Director to develop and implement a cost-recovery framework, based on the United Nations guiding principle of full cost recovery, from core and earmarked resources, using a simple, transparent and harmonized methodology; просит также Директора-исполнителя разработать и внедрить механизм возмещения расходов, основанный на главном принципе Организации Объединенных Наций, касающемся полного возмещения расходов, из источников основного и целевого финансирования с использованием простой, транспарентной и согласованной методики;
155.97 For the continued development of the country, take into account and support the family, based on the stable relationship between a man and a woman, as the natural and fundamental unit of society, both in taxation and general legislation (Holy See); 155.97 в целях обеспечения непрерывного развития страны принимать во внимание в системе налогообложения и в общем законодательстве институт семьи, основанный на стабильных отношениях между мужчиной и женщиной, как естественную и основную ячейку общества и оказывать ему поддержку (Святой Престол);
WinVi can refer to: WinVi (text editor), Windows text editor based on Vi Windows Vista - Microsoft Windows release WinVi: WinVi (текстовый редактор), текст ОС Windows редактор, основанный на Vi.
To facilitate the resumption of discussions, the following text sets out a newly revised version of the provision on the recognition and enforcement of interim measures of protection, based on the discussions and decisions made by the Working Group at its fortieth session,: Для содействия возобновлению обсуждений в излагаемом ниже тексте приводится новый пересмотренный вариант положения о признании и приведении в исполнение обеспечительных мер, основанный на результатах обсуждений и решениях, принятых Рабочей группой на ее сороковой сессии:
(a) While recognizing that the milestone analysis based on the full implementation of the 1993 SNA provided useful information, emphasized that additional information, such as evaluation of timeliness, periodicity, direct measurement and conceptual adherence, should be taken into account in the analysis. а) признавая, что поэтапный анализ, основанный на полном внедрении СНС 1993 года, дает полезную информацию, подчеркнула, что при проведении анализа следует учитывать такую дополнительную информацию, как оценка своевременности, периодичность, непосредственные измерения и соблюдение концепций.
It incorporates an approach to sustainable development work, based on an analysis of the socio-economic patterns that affect development projects and programmes in practice and emphasize the necessity for the participatory identification of women's and men's priorities for development. В проводимой в ее рамках работе по обеспечению устойчивого развития применяется подход, основанный на анализе социально-экономических тенденций, затрагивающих практическое осуществление проектов и программ в области развития, и подчеркивается необходимость определения на основе участия приоритетных задач женщин и мужчин
(b) The National Strategy to Prevent and Combat Violence against Children 2009 and the Mid Term Development Plan 2009 based on the Strategy to Combat Poverty; Ь) Национальную стратегию по предотвращению насилия в отношении детей и борьбы с ним 2009 года и Среднесрочный план развития 2009 года, основанный на стратегии по борьбе с нищетой;