Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
Forecast based on reports up to and including August 2003. 40 Прогноз, основанный на сообщениях, поступивших влючительно до августа 2003 года.
We create an individual learning plan based on your strengths and goals. Мы разрабатываем индивидуальный план обучения, основанный на Ваших сильных и слабых сторонах и целях.
IAEA safety standards reflected international consensus based on best practices and were increasingly used by States. Стандарты безопасности МАГАТЭ отражают международный консенсус, основанный на наиболее эффективных практических методах, и эти стандарты все чаще используются государствами.
Substantial reserved list based on ad hoc grounds with little flexibility. Значительный перечень зарезервированных видов деятельности, основанный на конкретных критериях, с небольшой степенью гибкости.
No peace based on oppression, suppression or injustice can endure. Мир, основанный на угнетении, подавлении или несправедливости, не может быть прочным.
Growth based on speculation that fails to create decent jobs is unacceptable. Неприемлем рост, основанный на спекулятивных операциях, которые не способны создавать достойные рабочие места.
He wondered whether a more focused approach based on anti-racism might be useful. Ему хотелось бы узнать, существует ли вероятность того, что более сосредоточенный подход, основанный на противодействии расизму, окажется более полезным.
The main tool of a mediator is dialogue, based on trust, with the parties to a conflict. Основным инструментом посредника является основанный на доверии диалог со сторонами конфликта.
OIOS agrees that an analysis based solely on such indicators could lead to erroneous conclusions about a mission's efforts to protect civilians. УСВН согласно с тем, что анализ, основанный исключительно на таких показателях, может привести к ошибочным заключениям относительно усилий миссий по защите гражданского населения.
An approach based on human rights underscores that durable solutions strategies must respect the rights to freedom of movement and choice of residence. Подход, основанный на правах человека, подчеркивает, что стратегии долгосрочных решений должны предполагать соблюдение прав на свободу передвижения и выбора места проживания.
So instead of an individual check of the cylinder for periodic inspection, an alternative way has been developed based on regular sampling and destructive testing. Поэтому взамен индивидуальной периодической проверки баллона разработан альтернативный метод, основанный на регулярном отборе образцов и проведении разрушающих испытаний.
A transparent international regime needed to be established, based on trust. Необходимо ввести в действие прозрачный международный режим, основанный на доверии.
He wrote a novel based on ancient myths. Он написал рассказ, основанный на древних мифах.
An alternative discharge limit based on individual cylinder properties instead of the storage system property is provided for ease of compliance testing for some systems. Для облегчения проверки соблюдения предъявляемых требований применительно к некоторым системам предусмотрен альтернативный предельно допустимый расход, основанный на свойствах отдельного баллона, а не всей системы хранения.
The Anti-discrimination Law, based on the European standards, was adopted in 2009. Основанный на европейских стандартах Закон о борьбе с дискриминацией был принят в 2009 году.
In this regard, a two-year process was endorsed based on a twin-track approach. В связи с этим был утвержден двухлетний процесс, основанный на двуедином подходе.
A new international economic order was needed, based on equity, common interests, national sovereignty, solidarity and harmony with nature. Необходимо установить новый международный экономический порядок, основанный на принципах равенства, общих интересов, национального суверенитета, солидарности и развития в гармонии с природой.
He supported the Comprehensive Reporting Calendar based on a periodic five-year cycle advocated by the Secretary-General and the High Commissioner. Он поддерживает основанный на периодическом пятилетнем цикле общий график представления докладов, предложенный Генеральным секретарем и Верховным комиссаром.
The General Classification of Types of Economic Activity, based on the NACE international standard (2000 - 2008). Общий классификатор видов экономической деятельности (ОКЭД), основанный на международном стандарте КДЕС (2000 - 2008 годы).
In other words, there is an approach based on the human person in his or her totality. Другими словами, существует подход, основанный на личности человека в его/ее целостности.
The last SoE report that had been based on indicators had been published in 2007. Последний доклад о СОС, основанный на показателях, был опубликован в 2007 году.
A unique method matching based on birth dates of children was used in Hungary. Уникальный метод, основанный на датах рождения детей, использовался в Венгрии.
It further recommended that transitional justice measures be developed using an approach based on human rights and victims' rights. Она также рекомендовала применять в процессе разработки мер правосудия переходного периода подход, основанный на правах человека и ориентированный на права жертв.
Militarism, based on violent masculinities and a culture of domination, perpetuates discrimination against women and undermines progress towards gender equality. Милитаризм, основанный на агрессивном мужском шовинизме и культуре доминирования, закрепляет дискриминацию в отношении женщин и подрывает прогресс на пути к обеспечению гендерного равенства.
Under article 10, a contract based on the coercion of the husband or wife shall have no significance. В соответствии со статьей 10 договор, основанный на принуждении мужа или жены, является ничтожным.