Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
The report presents the first comprehensive analysis of global tobacco use and control efforts, based on data from 179 countries. Доклад представляет собой первый всеобъемлющий анализ потребления табака и усилий по борьбе с ним во всем мире, основанный на данных, полученных из 179 стран.
As part of the current constitutional review exercise, a constitutional bill of rights, based on international conventions, is under discussion. Конституционный билль о правах, основанный на международных конвенциях, в настоящее время является предметом обсуждений в рамках текущего процесса пересмотра Конституции.
A consensus based on solidarity was needed, that reduced exclusion to a minimum and supported disadvantaged people, so that they too could contribute to development. Необходим консенсус, основанный на солидарности, чтобы свести к минимуму социальную изоляцию и поддержать социально незащищенные группы населения, благодаря чему они также могли внести свой вклад в развитие.
It is apparent, therefore, to the Committee, that OIOS is not yet in a position to present a budget based on the Organization's residual risk. Соответственно Комитет понимает, что УСВН еще не в состоянии представить бюджет, основанный на остаточном риске в Организации.
Together, we must build a world based on predictable and equitable rules applicable to every Member, big or small, strong or weak. Вместе мы должны построить мир, основанный на предсказуемых и справедливых правилах и нормах, действующих в отношении всех государств-членов - больших и малых, сильных и слабых.
Rather, it was necessary to take an objective approach, based on respect for the complementarity between international human rights law and international humanitarian law. Следует применять объективный подход, основанный на принципе взаимодополняемости международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права.
Option 1: Monitoring based on national communications Вариант 1: мониторинг, основанный на национальных сообщениях
The GEO Yearbook is an annual report by the Executive Director prepared in cooperation with key members of the assessment compact and based on the latest up-to-date environmental data. Ежегодник ГЭП представляет собой годовой доклад Директора-исполнителя, подготавливаемый совместно с ключевыми участниками соглашения об оценке и основанный на самых свежих экологических данных.
The Committee welcomed the results based approach and noted that given the high level of performance already reached, to maintain this level is already a challenge. Комитет приветствовал основанный на результатах подход и отметил, что ввиду полученных высоких результатов сохранение достигнутого уровня уже является непростой задачей.
A delegation asked for a stronger reflection of the human-rights based approach, and of how the Initiative would function in humanitarian and difficult environments. Одна из делегаций просила более четко отразить подход, основанный на принципах прав человека, и спросила, как Инициатива будет действовать в гуманитарных ситуациях и сложных условиях.
The conventional growth approach based on cheap fossil fuel is among the factors driving up the prices of oil and food. Традиционный подход к обеспечению роста, основанный на использовании недорогих ископаемых видов ископаемого топлива, является одним из факторов, лежащих в основе повышения цен на нефть и продовольствие.
A few States mentioned that they adopted legislation based on the UNCITRAL Model Law on Arbitration, which contained a chapter on recognition and enforcement of awards. Несколько государств сообщили, что они приняли закон, основанный на Типовом законе ЮНСИТРАЛ об арбитраже, в котором содержится глава, посвященная признанию и приведению в исполнение арбитражных решений.
Perhaps that was a traditional approach, but it was one based on common sense and was certainly not obsolete. Возможно, это традиционный подход, но это подход, основанный на здравом смысле и несомненно не устаревший.
They represented a genuine step forward and a further sign that the Council members were committed to an approach based on transparency, dialogue and cooperation. Они представляют собой шаг вперед и являются дополнительным доказательством того, что члены Совета выступают за подход, основанный на транспарентности, диалоге и сотрудничестве.
She therefore stressed the need for an integrated approach to full employment and decent work based on such criteria as equity, equality, security and dignity. Поэтому оратор настаивает на том, что при обеспечении полной занятости и достойной работы следует применять комплексный подход, основанный на таких критериях, как справедливость, равенство, безопасность и достоинство.
Mr. Pramudwinai (Thailand) welcomed the constructive approach based on cooperation and trust adopted by the Special Rapporteur and encouraged him to continue along the same lines. Г-н Прамудвинай (Таиланд) приветствует применяемый Специальным докладчиком конструктивный подход, основанный на сотрудничестве и доверии, и призывает его и в будущем придерживаться этой политики.
The conclusion of a weak treaty would legitimize an international standard based on a lowest common denominator, and doing so would not address the problem of illicit and irresponsible arms transfers. Заключение неэффективного договора официально закрепит международный стандарт, основанный на наименьшем общем знаменателе, а это не поможет решить проблему незаконных и безответственных поставок оружия.
An approach based on mutual interests should be encouraged, making the most of actors' strengths and establishing shared responsibility for the efficient functioning of the global economy. Следует поощрять подход, основанный на взаимных интересах, при котором используется максимум потенциала участников и устанавливается совместная ответственность за эффективное функционирование глобальной экономики.
The approach based on developing of an objective criterion. подход, основанный на разработке объективного критерия.
It is a simple, concise and factual text based on resolution 62/2, which the Assembly adopted by consensus at its sixty-second session. Этот документ представляет собой простой, краткий и фактографический текст, основанный на резолюции 62/2, который Ассамблея приняла консенсусом на своей шестьдесят второй сессии.
In 2007 an umbrella act on the Roma community has been adopted, based on Article 65 of the Constitution. В 2007 году был принят общий Закон об общине рома, основанный на статье 65 Конституции.
It was recommended that the Working Group use a human rights approach based on the provisions of the CRC when it addresses the issue of children of African descent. Было рекомендовано, чтобы при рассмотрении проблем детей африканского происхождения Рабочая группа использовала правозащитный подход, основанный на положениях КПР.
Following consideration of the previous periodic report, the Second Basic Plan for Gender Equality had been implemented, based on the Beijing Platform for Action. После рассмотрения предыдущего периодического доклада был осуществлен второй Основной план по обеспечению равенства мужчин и женщин, основанный на Пекинской платформе действий.
In order to justify its silence on the question of objections to reservations, the Commission invoked an argument based on the legal effects of such objections. В оправдание своего молчания по поводу вопроса о возражениях против оговорок Комиссия привела аргумент, основанный на юридических последствиях вышеуказанных оговорок.
One of their first projects was Apocalypse Now, a Vietnam War story based loosely on Heart of Darkness. Одним из первых проектов студии стал "Апокалипсис сегодня", сюжет о войне во Вьетнаме, основанный на вольной интерпретации "Сердца тьмы".