Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
Noting that a reliable foundation of cooperation based on a commonality of interests and the principles of equality, mutual respect and support has ensured the entry of GUAM into international life and created the conditions for developing its transregional role as an international structure that brings continents together, Отмечая, что надежный фундамент сотрудничества, основанный на общности интересов и принципах равноправия, взаимоуважения и поддержки, обеспечил вхождение ГУАМ в международную жизнь и создал условия для развития ее трансрегиональной роли как международной структуры, объединяющей континенты,
The secretariat's knowledge base has been maintained and a sizeable data archive now exists, based on data generated internally or that coming from external sources. знаний секретариата постоянно обновлялась, и в настоящее время имеется большой архив данных, основанный как на данных, полученных внутри секретариата, так и на данных внешних источников.
Acknowledging that forensic drug profiling based on chemical impurity profiling, the determination of overall chemical composition and the measurement of external characteristics or those of the packaging materials, depending on the type of illicit drug, can be used to establish links between different drug seizures, признавая, что для установления связей между разными партиями изъятых наркотиков можно использовать метод криминалистического профилирования, основанный на составлении профилей химических примесей, определении общего химического состава и анализа внешних характеристик запрещенных наркотиков и, в зависимости от вида наркотика, их упаковочных материалов,
Considering that an approach based on the regions used during the interim PIC procedure will both build on the progress achieved under the interim PIC procedure and facilitate the transition to the PIC procedure under the Convention, считая, что подход, основанный на регионах, использованных в период применения временной процедуры ПОС, будет опираться на уже достигнутый прогресс в рамках процедуры ПОС и одновременно будет содействовать переходу к процедуре ПОС по Конвенции,
the Authority 90 days before the election, based on the population register of the information, entering data on the capacity of Latvian citizens who are current on election day will reach 18 years of age. Орган 90 дней до выборов, основанный на регистрации населения от информации, ввод данных о качестве латвийских граждан, которые являются актуальными на день выборов составит 18 лет.
At a symposium in Paris last month entitled "New World, New Capitalism," Sarkozy described capitalism based on financial speculation as "an immoral system" that has "perverted the logic of capitalism." На конференции под названием «Новый мир, новый капитализм», прошедшей в прошлом месяце в Париже, Саркози назвал капитализм, основанный на финансовой спекуляции, «аморальной системой», которая «извратила логику капитализма».
The Institute's Research Adviser presented a paper on the rehabilitation of children in different situations, based on experiences gained from the Institute's study of the social rehabilitation and reintegration of street children in Kampala; Научный консультант Института представил доклад о реабилитации детей в различных ситуациях, основанный на опыте проведенного Институтом исследования по социальной реабилитации и реинтеграции беспризорных детей в Кампале;
"3. Add a new operative paragraph based on article VI of the UNESCO Declaration on Fundamental Principles concerning the Contribution of the Mass Media to Strengthening Peace and International Understanding, to the Promotion of Human Rights and to Countering Racialism, Apartheid and Incitement to War: Добавить новый пункт постановляющей части, основанный на тексте статьи VI Декларации ЮНЕСКО об основных принципах, касающихся вклада средств массовой информации в укрепление мира и международного взаимопонимания, в развитие прав человека и в борьбу против расизма и апартеида и подстрекательства к войне:
For this purpose, systematic treatment based on treatment guidelines, relaxation of restrictions and privilege measures have been introduced. В этих целях применяется режим обращения, основанный на руководящих принципах, касающихся порядка обращения с заключенными, применения альтернативных ограничительных мер и представления преимуществ;
118.25 Implement and strengthen policies and laws to protect and promote the rights of persons with disabilities and ensure that these mechanisms enjoy a human rights based approach consistent with the CRPD and in consultation with civil society (Colombia); 118.25 осуществлять и укреплять стратегии и законодательные нормы, предусматривающие защиту и поощрение прав инвалидов, и обеспечить, чтобы в отношении этих механизмов применялся основанный на правах человека подход согласно КПИ в консультации с гражданским обществом (Колумбия);
Scenario based on the Executive Secretaries' assessment of the required growth of the programme budget for 2012 - 2013, in addition to the scenario of increasing the budget by 10 per cent in nominal terms Сценарий, основанный на оценке исполнительных секретарей требуемого увеличения бюджета по программам на 2012-2013 годы, в дополнение к сценарию, предусматривающему увеличение бюджета на 10 процентов в номинальном выражении
The report presented by the Assistant Secretary General in charge of the General Secretariat on 18 October 1993 and the report of the Secretary-General of the United Nations based on the report presented by the Special Envoy, Mr. Dante Caputo, on recent events in Haiti; and доклад, представленный помощником Генерального секретаря, ответственным за работу Генерального секретариата, 18 октября 1993 года, и доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, основанный на докладе о недавних событиях в Гаити, который был представлен Специальным представителем г-ном Данте Капуто, и
Article 2 (a) of the Medical Assistance and Services Act provides that primary health care, as a form of medical care and service based on methods and technology available to all, is guaranteed by the State. статьи 2 закона "О медицинской помощи и обслуживания населения" предусматривает, что первичная медицинская помощь как вид помощи и обслуживания населения, основанный на доступных для каждого человека методах и технологиях, гарантируется государством.
Also requests the secretariat to prepare a technical paper based on Parties' submissions with the aim of facilitating understanding of the assumptions and conditions related to the attainment of their emission reduction targets and a comparison of the level of emission reduction efforts; также просит секретариат подготовить технический документ, основанный на представлениях Сторон, в целях облегчения понимания допущений и условий, связанных с достижением их целевых показателей по сокращению выбросов и сопоставлением уровня усилий по сокращению выбросов;
Based on a lack of commonality, numerosity... Основанный на недостатке общности, численности...
Based on these factors, an adequate level of compensation should be provided without further delay. Основанный на этих факторах соответствующий уровень компенсации должен быть незамедлительно обеспечен 91/.
Based on a better understanding of investor behaviour, it should aim at adopting the best measures to deal with volatility. Такой подход, основанный на более углубленном понимании поведения инвесторов, должен быть направлен на принятие наиболее эффективных мер для решения проблемы неустойчивости.
Based on the Turbo-Hydramatic 400, the THM425 placed the torque converter next to the planetary gearbox, which it drove through a metal, motorcycle-style roller chain. Основанный на Turbo-Hydramatic 400, THM425 размещён преобразователь крутящего момента за коробкой передач, который вращал через металлическую мотоциклетную валовую цепь.
Based on such freedom and liberty, interfaith dialogue has become an important element of State policy, which has been promoted on several fronts. Основанный на соответствующих принципах личной и общественной свободы межконфессиональный диалог стал важным элементом государственной политики по целому ряду направлений.
Based primarily on prior resolutions on this subject, the text was the object of wide consultation and is the result of collective effort. Текст резолюции, основанный, главным образом, на предшествующих резолюциях по этому вопросу, был предметом широких консультаций и подготовлен в результате коллективных усилий.
Based on six decades of scientific research, it is now available to women everywhere through the Internet via smartphones and android devices (see and). Этот метод, основанный на шести десятилетиях научных исследований, в настоящее время доступен для женщин во всем мире через интернет с помощью смартфонов и устройств с операционной системой "Андроид" (см. и).
Based on the 1985 novel of the same name by Margaret Atwood, the series was created by Bruce Miller, who is also an executive producer with Daniel Wilson, Fran Sears, and Warren Littlefield. Сериал, основанный на одноимённом романе Маргарет Этвуд 1985 года, был разработан Брюсом Миллером, который также является исполнительным продюсером наряду с Дэниелом Уилсоном, Фрэн Сирс и Уорреном Литтлфилдом.
Based on this test, there also exists a linear time algorithm for finding a widest s-t path in an undirected graph, that does not use the maximum spanning tree. Существует основанный на этой проверке алгоритм линейного времени для нахождения самого широкого s-t пути в неориентированном графе, который не использует максимальное остовное дерево.
Based on national reports, reliable information from stakeholders and reports of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the review deserved the full support of the General Assembly. Основанный на национальных докладах, надежной информации от заинтересованных сторон и докладах Управления Верховного комиссара по правам человека, обзор заслуживает полной поддержки Генеральной Ассамблеи.
Based on the distribution of power and alignments in 1945, the composition of the Council today does not fully represent either the character or the needs of our globalized world. Состав Совета, основанный на распределении сил и блоковых отношениях, существовавших в 1945 году, сегодня не полностью отражает ни характер, ни потребности нашего глобализирующегося мира.