Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
Less than half of those who reported that they had been previously diagnosed with bipolar disorder were diagnosed with bipolar disorder based on the SCID. Менее чем у половины из тех, кто сообщил о ранее поставленном диагнозе биполярного расстройства, подтвердился диагноз биполярного расстройства, основанный на SCID.
It is an irony of history that just as a host of researchers around the world were developing these ideas and enhancing our understanding of the limitations of markets, international economic institutions were pushing the Washington consensus - based on market fundamentalism - which ignored market failures. Ирония данной истории заключается в том, что в то самое время, когда множество ученых во всем мире занимались разработкой этих идей и обогащением нашего понимания рыночных ограничений, международные экономические организации проводили в жизнь Вашингтонский консенсус, основанный на рыночном фундаментализме, полностью игнорирующем дефекты рыночного регулирования.
And it turned out to be that for this group of 34 people, the algorithm based on semantic coherence could predict, with 100 percent accuracy, who developed psychosis and who will not. Оказалось, что в этой группе из 34-х человек алгоритм, основанный на выявлении семантической согласованности, со 100%-ной точностью предсказывал, у кого разовьётся психоз, а у кого - нет.
But to create an international order based on law and not force - economic force having replaced military might - it is necessary to strengthen and spread multilateralism into political fields as well in economic ones. Но чтобы создать международный порядок, основанный на законе а не на силе - экономической силе, заменившей военную мощь - для этого необходимо укрепить и распространить многосторонность как в политических кругах, так и в экономических.
Those answers plunged into depression territory between July and August, and the index of optimism based on answers to this question is at its lowest level since the oil-crisis-induced "great recession" of the early 1980's. Ответы на этот вопрос переместились на территорию депрессии в период между июлем и августом, и индекс оптимизма, основанный на ответах на этот вопрос, находится на своем самом низком уровне со времен вызванной нефтяным кризисом «Великой рецессии» начала 1980-х годов.
Supergirl is an American television series developed by Greg Berlanti, Ali Adler, and Andrew Kreisberg based on the characters created by Jerry Siegel and Joe Shuster in the "Superman" franchise and Al Plastino and Otto Binder's character Supergirl. Супергёрл (англ. Supergirl) - американский телесериал, созданный Грегом Берланти, Али Адлером и Эндрю Крайсбергом и основанный на приключениях персонажей комиксов Джерри Сигела и Джо Шустера о Супермене, в частности на истории Супергёрл, персонажа, созданного Элом Пластино и Отто Биндером.
Star Trek: The Motion Picture is a 1979 American science fiction film directed by Robert Wise and based on the television series of the same name created by Gene Roddenberry, who also served as its producer. «Звёздный путь: Фильм» (англ. Star Trek: The Motion Picture) - американский научно-фантастический фильм 1979 года режиссера Роберта Уайза, основанный на телесериале «Звёздный путь: Оригинальный сериал», созданном Джином Родденберри, который также выступил его продюсером.
Jackie Collins' Hollywood Wives is a 1985 television miniseries based on the 1983 novel of the same name by Jackie Collins. Голливудские жёны Джеки Коллинз (англ. Jackie Collins' Hollywood Wives) - американский мини-сериал 1985 года, основанный на одноименном романе-бестселлере Джеки Коллинз 1983 года.
Location-based services, services using location and other sensor information, and crowdsourcing (frequently but not always location based), became common, with posts tagged by location, or websites and services becoming location aware. Услуги по местоположению и сервисы, использующие местоположение и другую информацию от датчиков, а также краудсорсинг (часто, но не всегда основанный на данных о местонахождении), стали повсеместным явлением: появились сообщения, помеченные местоположением, веб-сайты и сервисы, работающие с учётом местоположения.
In 2006, Stewart Copeland made a rockumentary about the band called Everyone Stares: The Police Inside Out, based on Super-8 filming he did when the band was touring and recording in the late 1970s and early 1980s. В 2006 году Стюарт Коупленд сделал документальный рок-фильм о группе, под названием «Everyone Stares: The Police Inside Out», основанный на съёмках, которые он сделал на камеру Super 8 в конце 1970-х и начале 1980-х годах, когда группа совершала турне.
You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes. Можно создать новый стиль страницы, основанный на свойствах существующего стиля страницы, но при изменении исходного стиля изменения не переносятся автоматически в новый стиль страницы.
And it turned out to be that for this group of 34 people, the algorithm based on semantic coherence could predict, with 100 percent accuracy, who developed psychosis and who will not. Оказалось, что в этой группе из 34-х человек алгоритм, основанный на выявлении семантической согласованности, со 100%-ной точностью предсказывал, у кого разовьётся психоз, а у кого - нет.
And together with them, we started a multi-layered approach, based on an on- and off-line signature petition, educational and inspirational presentations at schools and we raise general awareness at markets, festivals, beach clean-ups. И вместе с ними мы стали применять многослойный подход, основанный на использовании бумажных и онлайн-петиций, образовательных и вдохновляющих презентаций в школах, и мы повышаем общую осведомлённость в магазинах, на фестивалях, уборках пляжа.
Encouraged by the success the United Nations has achieved in resolving regional conflicts, particularly through its peace-keeping operations, the international community must now, in this post-cold-war era, devise a mechanism for the settlement of disputes based on the principles of law and justice. Воодушевленное успехами, которых добилась Организация Объединенных Наций в деле урегулирования региональных конфликтов, особенно посредством своих операций по поддержанию мира, международное сообщество должно сейчас, в эпоху после окончания "холодной войны", разработать механизм урегулирования споров, основанный на принципах права и справедливости.
Furthermore, provincial prosecutors' offices were required to report on the situation of human rights in their districts and the Attorney General published a monthly report based on information provided by the provincial prosecutors' offices. Кроме того, органы прокуратуры провинций обязаны отчитываться о положении в области прав человека в их округе, а управление Генерального прокурора ежемесячно публикует доклад, основанный на данных, полученных от провинциальных прокуратур.
For example, Dow Europe (chemicals) has developed an eco-fitness index for products, based on an unweighted sum of scores in five parameters: energy intensity, material intensity, product durability and functionality, eco-toxicity and resource conservation. Так, например, европейский филиал химической компании "Доу" разработал показатель соответствия продукции экологическим стандартам, основанный на невзвешенной сумме балльных оценок по пяти параметрам: энергоемкость, материалоемкость, долговечность и функциональность продукции, экологическая токсичность и ресурсосбережение.
The promulgation of the 1833 Constitution saw the consolidation of a presidential-type republican political system based on the separation of state powers and the regular renewal of the Congress and of the President of the Republic, through popular election under the property-based ballot system peculiar to the period. Принятие Конституции 1833 года позволило укрепить республиканский политический режим с сильной президентской властью, основанный на принципе разделения властей и смене через регулярные промежутки времени членов конгресса и президента Республики путем проведения общенародных выборов в соответствии со свойственной той эпохе избирательной системе, предусматривавшей предоставление права голоса только налогоплательщикам.
The proposal of the new text for section 2-7, based on the Article 2.18 of Directive 2006/87/EC, is presented in Annex I. The additions to the original text are highlighted in bold and the text to be deleted is highlighted in strike-through. Текст нового предложения по поправкам к главе 2-7, основанный на статье 2.18 Директивы 2006/87/EC, представлен в Приложении I. Добавления в оригинальному тексту отмечены жирным шрифтом, в то время как текст, который предлагается удалить, перечеркнут.
Taking into account the round-table discussion and the peer reviews, the Committee further requested the secretariat to prepare a comprehensive analytical paper based on the environment performance reviews, as possible input to the fifth Ministerial Conference "Environment for Europe". С учетом результатов обсуждения за "круглым столом" и экспертного анализа обзоров Комитет просил секретариат подготовить в качестве возможного вклада в пятую Конференцию министров "Окружающая среда для Европы" всеобъемлющий аналитический документ, основанный на результатах обзоров результативности экологической деятельности.
Please indicate what change in circumstances would indicate to HKSAR that there is a need for a national human rights institution based on the Paris Principles and the Committee's general comment No. 10. Просьба указать, какие изменения в обстоятельствах укажут ОАРГ, что необходимо создать национальный институт по правам человека, основанный на Парижских принципах и замечании общего характера Nº 10 Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) provided a detailed report on the implementation of DDPA in 2002 to the General Assembly (A/57/443), based on input received in response to requests made in November 2001 and May 2002. З. В 2002 году Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) представило Генеральной Ассамблее подробный доклад об осуществлении ДДПД (А/57/443), основанный на информации, которая была получена в ответ на запросы, направленные в ноябре 2001 года и в мае 2002 года.
Following the Charter Conference in December 2001, the full report based on the Aarhus Declarations and guidelines, together with the PEEREA requirements, would be prepared in time for the Kiev Conference. После Конференции по Энергетической хартии, которая состоится в декабре 2001 года, своевременно для Киевской конференции будет подготовлен полный текст доклада, основанный на принятых в Орхусе Декларации и Основных направлениях, учитывающий требования ПЭООС.
For some people, this will mean expensive genetic testing and designer diets, but for most, it will mean realistic advice based on visibly demonstrable phenotypes - a tendency to gain weight, for example, or an intolerance or allergic response to certain food types. Для некоторых людей это будет означать дорогостоящее генетическое тестирование и специально подобранные диеты, но для большинства это будет реальный совет, основанный на явно выраженных фенотипах, как, например, склонность к полноте или нетерпимость или аллергическая реакция на некоторые виды пищи.
Indeed, durable, just and comprehensive peace based on United Nations resolutions and the land-for-peace principle is the only guarantee for meeting the aspirations of the peoples of the region for a new era of peaceful coexistence and accelerated economic and social development. Более того, прочный, справедливый и всеобъемлющий мир, основанный на резолюциях Организации Объединенных Наций и на принципе "земля в обмен на мир", является единственной гарантией осуществления стремлений народов региона к новой эре мирного сосуществования и ускоренного экономического и социального развития.
Only resolve, determination and full-hearted commitment to the process by the parties, the Quartet and key regional players can bring us to the goals we all share: a just and comprehensive peace based on Security Council resolutions 242, 338, and 1397. Только решительность, целеустремленность и непоколебимая приверженность мирному процессу самих сторон, «четверки» и ключевых региональных участников может позволить нам достичь целей, которые являются общими для всех нас: справедливый и полный мир, основанный на резолюциях Совета Безопасности 242, 338 и 1397.