Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
A practical, step-by-step, focused approach based on clear vision is required on the road to the ultimate goal of eliminating nuclear weapons. Для достижения конечной цели - ликвидации ядерного оружия - необходим практический, поэтапный, целенаправленный подход, основанный на ясном видении.
Council members referred to the draft resolution based on the emergency humanitarian plan proposed by the Secretary-General and stated their intention to complete the negotiations as soon as possible. Члены Совета обсудили проект резолюции, основанный на плане безотлагательной гуманитарной помощи, предложенном Генеральным секретарем, и подтвердили свое намерение в скорейшее время завершить переговоры.
However, the experts agree that ultimate and ideal monitoring is the joint monitoring based on the agreed conceptual model of the aquifer. Эксперты, однако, признают, что высшей и идеальной формой мониторинга является совместный мониторинг, основанный на согласованной концептуальной модели водоносного горизонта.
UIP was again asked to submit a document based on the above principles and also containing the details required for the next Joint Meeting. Была подтверждена просьба МСАГВ представить для следующей сессии Совместного совещания документ, основанный на вышеперечисленных принципах, в котором, кроме того, должны содержаться требуемые подробные сведения.
This paper, based on interviews with key officials of a representative set of developing countries, attempts to understand the economic, political and legal reasons for these countries' concerns. Этот документ, основанный на беседах с высокопоставленными должностными лицами представительной группы развивающихся стран, являет собой попытку осознать экономические, политические и правовые причины озабоченностей этих стран.
An approach based on participation seems crucial to us in order to advance work in the broad area of women and armed conflict. Для продвижения работы в обширной сфере, касающейся женщин и вооруженных конфликтов, чрезвычайно важным нам кажется подход, основанный на участии.
Accordingly, it was noted that a regime based on State liability would add very little to the law already in force. Соответственно, отмечалось, что режим, основанный на материальной ответственности государства, очень мало добавит к уже действующему законодательству.
59 Article 1511 of the new Civil Code establishes that "Marriage establishes full communion based on equality between the spouses and creates the legitimate family". В статье 1511 нового Гражданского кодекса говорится, что "брак обеспечивает полноценный союз, основанный на равенстве супругов, создавая полноправную семью".
The Secretary-General should present to the General Assembly a comprehensive overall plan of action for delegation of authority based on a systematically developed concept, rather than on an ad hoc approach. Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющий общий план действий по делегированию полномочий, основанный на тщательно продуманной концепции, а не на практике отдельных оперативных решений.
In conclusion, I would like to say that the European Union is, first and foremost, a Union based on shared values. Завершая свое выступление, я хотел бы сказать, что Европейский союз это, в первую очередь, Союз, основанный на совместных ценностях.
We have stressed that for effective conflict prevention it is imperative to take a comprehensive approach that integrates political, economic, social and humanitarian measures based on requirements from moment to moment. Мы постоянно подчеркиваем, что для эффективного предупреждения конфликтов совершенно необходимо занимать всеобъемлющий подход, объединяющий в себе политические, экономические, социальные и гуманитарные меры и основанный на требованиях момента.
The Secretary-General would be submitting a report, based on the results of that study, to the Security Council. Впоследствии Генеральный секретарь представит на рассмотрение Совета Безопасности доклад, основанный на сформулированных в указанном исследовании выводах.
In its follow-up to Cairo in 1999, Azerbaijan adopted a national strategy paper on population and development based on the Cairo principles. В своих последующих действиях на основе решений Каирской конференции Азербайджан принял в 1999 году документ о национальной стратегии по народонаселению и развитию, основанный на провозглашенных в Каире принципах.
At the request of several delegations, the mandate proposed orally by the representative of Germany and based on paragraph 1.8.3.3 was submitted in writing and adopted. По просьбе ряда делегаций мандат, предложенный устно представителем Германии и основанный на пункте 1.8.3.3, был представлен в письменном виде и был принят.
A plan of action on investment promotion activities has been established, based on two initiatives: Разработан план мероприятий по содействию инвестированию, основанный на следующих двух инициативах:
This result, based on a high turnout of 61 per cent, gives President Putin a strong mandate for his second term. Этот результат, основанный на высокой явке избирателей на уровне 61 процента, дает президенту Путину весомый мандат на его второй срок.
The Netherlands believes that, at this stage, it is not advisable to adopt a draft convention based on the current draft articles on diplomatic protection. Нидерланды считают, что принимать проект конвенции, основанный на нынешних проектах статей о дипломатической защите, на данном этапе нежелательно.
Vedism is a way of life based on scriptures called Aranyakas, or forest books, which were written by sages who lived in the forest. Ведизм - это образ жизни, основанный на священных писаниях под названием «Араньяки», или лесные книги, которые были написаны мудрецами, жившими в лесах.
The goal is to have one inland navigation act based on CEVNI by 2015 (comparison work to be completed by 2013). Цель состоит в том, чтобы иметь единый закон по внутреннему водному транспорту, основанный на ЕПСВВП, к 2015 году (сопоставление должно быть завершено к 2013 году).
In tandem with implementing legal, judicial and operational measures, we have also adopted a political approach based on peace and national reconciliation. Наряду с осуществлением юридических, судебных и оперативных мер мы также проводим в жизнь политический подход, основанный на идее мира и национального примирения.
Overview of the BCM in the United Nations system organizations based on the responses to the questionnaire Обзор механизмов ОБФ в организациях системы Организации Объединенных Наций, основанный на ответах на вопросник
In 2007 CRC recommended that Marshall Islands develop a comprehensive, rights based national plan of action, covering all areas of the Convention. В 2007 году КПР рекомендовал Маршалловым Островам разработать всеобъемлющий, основанный на правах человека национальный план действий, охватывающий все области применения соответствующей конвенции.
A non-discriminatory approach based on respect and tolerance for diverse views, beliefs and religious sensitivities was key to preserving the multicultural fabric of the international order. Недискриминационный подход, основанный на уважении и терпимости по отношению к различным взглядам, убеждениям и религиозным чувствам, является ключевым фактором сохранения многокультурной структуры международного порядка.
Most of these cases relate to hydrothermal vent micro-organisms, and one patent was identified for a product based on a fungus from deep-sea sediments. Большинство этих случаев относится к микроорганизмам гидротермальных источников, и один патент был выдан на продукт, основанный на грибке из глубоководных осадков.
The programme provides for a more coordinated and streamlined approach in technical cooperation activities, based on the needs of each beneficiary country while promoting regional cooperation. Программа предусматривает более скоординированный и рационализированный подход при осуществлении деятельности в области технического сотрудничества, основанный на потребностях каждой страны-бенефициария, и в то же время способствует региональному сотрудничеству.