There should be a monitoring mechanism, preferably based on existing mechanisms, without placing additional burdens on the Government of Burundi. |
Должен существовать механизм контроля, предпочтительно основанный на существующих механизмах, без возложения дополнительного бремени на правительство Бурунди. |
Specific terms of reference based on Parties' first priority needs will be drafted by working groups at sessions of the CST. |
Конкретный круг ведения, основанный на первоочередных потребностях Сторон, будет определяться рабочими группами на сессиях КНТ. |
It is recommended that a new approach be adopted based on mutual respect and realism. |
В этой связи рекомендуется взять на вооружение новый подход, основанный на принципе взаимного уважения и реализме. |
A speaker suggested that the cross-cutting strategies of the MTSP, the human-rights based approach, gender equality and results-based management be developed further. |
Один оратор предложил более детально проработать сквозные стратегии ССП, подход, основанный на принципах прав человека, гендерное равноправие и ориентированное на конкретные результаты руководство. |
The minister appointed a working committee to draft a bill based on legislation from a neighbouring country. |
Министр назначил рабочую группу, поручив ей подготовить законопроект, основанный на законодательстве соседней страны. |
The resolution is timely and constructive, as it stands for a balance based on the norms and principles of international law. |
Резолюция эта своевременна и конструктивна, поскольку благодаря ей отстаивается баланс, основанный на нормах и принципах международного права. |
Risk evaluation: Procedure based on the risk analysis to determine whether the tolerable risk has been achieved. |
Оценивание риска: Основанный на анализе риска процесс с целью определения того, достигнут ли допустимый риск. |
Peace must prevail - a true peace based on respect for international law and not the right of might. |
Мир должен восторжествовать - мир истинный, основанный на соблюдении норм международного права, а не «закона сильного». |
They provide a statistical overview of contraceptive use and unmet need for family planning based on the latest available data. |
В них содержится основанный на самых последних имеющихся данных статистический обзор использования контрацептивных средств и неудовлетворенной потребности в услугах в области планирования семьи. |
The consolidated budget for UNODC, based on the strategy, has been presented to the Commission, as requested. |
В соответствии с просьбой Комиссии ей был представлен сводный бюджет ЮНОДК, основанный на стратегии. |
My country is committed to an international order based on peace, security and the right to development of all countries. |
Моя страна выступает за международный порядок, основанный на мире, безопасности и праве всех стран на развитие. |
To the contrary, it must be seen as a contract based on a careful balance of the rights and obligations of all sides. |
Напротив, он должен рассматриваться как контракт, основанный на устойчивом балансе прав и обязанностей всех сторон. |
b Projection based on November 2008 rates. |
Ь Прогноз, основанный на показателях за ноябрь 2008 года. |
Freedom was a dialogue based on equality. |
Свобода - это диалог, основанный на равноправии. |
He should submit an affordable budget based on the budget outline to which Member States had agreed in December 2008. |
Ему следует представить приемлемый бюджет, основанный на проекте бюджета, который был согласован государствами-членами в декабре 2008 года. |
It appeared that the Committee was being presented with a budget based on fictional zero nominal growth to placate certain delegations. |
Представляется, что Комитету представлен бюджет, основанный на фиктивном нулевом номинальном росте, дабы только умиротворить определенные делегации. |
A new international order based on justice and impartiality was urgently needed. |
Необходимо безотлагательно установить новый международный порядок, основанный на справедливости и беспристрастности. |
Our region is undergoing an intense process of integration based on solidarity and cooperation. |
В нашем регионе осуществляется интенсивный процесс интеграции, основанный на принципах солидарности и сотрудничества. |
Peace based on privileges is discriminatory and is fragile and contrary to the aspirations of the democracy that we promote within multilateral institutions. |
Мир, основанный на привилегиях, носит дискриминационный и непрочный характер и идет вразрез с надеждами на обеспечение демократии, за торжество которой мы выступаем в рамках многосторонних учреждений. |
A global approach based on sustained international solidarity and the necessary political will was needed to adequately resolve the poverty issue. |
Для надлежащего решения проблемы нищеты требуются глобальный подход, основанный на последовательной международной солидарности, а также необходимая политическая воля. |
However, a sound analysis of long-term expertise requirements based on the policy documents had been lacking. |
Однако для этого был необходим четкий анализ долговременных потребностей в области экспертных знаний, основанный на программных документах. |
A one-sided filter based on market share is often used. |
Часто используется односторонний фильтр, основанный на рыночной доле. |
Activities included submissions by Parties and relevant organizations, and a synthesis report based on the information contained in the submissions. |
Эта деятельность включала представление Сторонами и соответствующими организациями материалов, а также обобщающий доклад, основанный на информации, содержащейся в этих материалах. |
OECD will present the user cost approach for estimating the imputed rent based on experience with projects carried out in the Western Balkan countries. |
ОЭСР представит опирающийся на расходы пользователей подход к исчислению условной арендной платы, основанный на опыте, накопленном в рамках проектов, реализованных в западнобалканских странах. |
The task force is currently preparing a report based on a synthesis of the survey answers. |
Целевая группа в настоящее время готовит доклад, основанный на обобщении ответов, полученных в ходе обследования. |