| There should be a monitoring mechanism, preferably based on existing mechanisms, without placing additional burdens on the Government of Burundi. | Должен существовать механизм контроля, предпочтительно основанный на существующих механизмах, без возложения дополнительного бремени на правительство Бурунди. |
| Specific terms of reference based on Parties' first priority needs will be drafted by working groups at sessions of the CST. | Конкретный круг ведения, основанный на первоочередных потребностях Сторон, будет определяться рабочими группами на сессиях КНТ. |
| It is recommended that a new approach be adopted based on mutual respect and realism. | В этой связи рекомендуется взять на вооружение новый подход, основанный на принципе взаимного уважения и реализме. |
| A speaker suggested that the cross-cutting strategies of the MTSP, the human-rights based approach, gender equality and results-based management be developed further. | Один оратор предложил более детально проработать сквозные стратегии ССП, подход, основанный на принципах прав человека, гендерное равноправие и ориентированное на конкретные результаты руководство. |
| The minister appointed a working committee to draft a bill based on legislation from a neighbouring country. | Министр назначил рабочую группу, поручив ей подготовить законопроект, основанный на законодательстве соседней страны. |
| The resolution is timely and constructive, as it stands for a balance based on the norms and principles of international law. | Резолюция эта своевременна и конструктивна, поскольку благодаря ей отстаивается баланс, основанный на нормах и принципах международного права. |
| Risk evaluation: Procedure based on the risk analysis to determine whether the tolerable risk has been achieved. | Оценивание риска: Основанный на анализе риска процесс с целью определения того, достигнут ли допустимый риск. |
| Peace must prevail - a true peace based on respect for international law and not the right of might. | Мир должен восторжествовать - мир истинный, основанный на соблюдении норм международного права, а не «закона сильного». |
| They provide a statistical overview of contraceptive use and unmet need for family planning based on the latest available data. | В них содержится основанный на самых последних имеющихся данных статистический обзор использования контрацептивных средств и неудовлетворенной потребности в услугах в области планирования семьи. |
| The consolidated budget for UNODC, based on the strategy, has been presented to the Commission, as requested. | В соответствии с просьбой Комиссии ей был представлен сводный бюджет ЮНОДК, основанный на стратегии. |
| My country is committed to an international order based on peace, security and the right to development of all countries. | Моя страна выступает за международный порядок, основанный на мире, безопасности и праве всех стран на развитие. |
| To the contrary, it must be seen as a contract based on a careful balance of the rights and obligations of all sides. | Напротив, он должен рассматриваться как контракт, основанный на устойчивом балансе прав и обязанностей всех сторон. |
| b Projection based on November 2008 rates. | Ь Прогноз, основанный на показателях за ноябрь 2008 года. |
| Freedom was a dialogue based on equality. | Свобода - это диалог, основанный на равноправии. |
| He should submit an affordable budget based on the budget outline to which Member States had agreed in December 2008. | Ему следует представить приемлемый бюджет, основанный на проекте бюджета, который был согласован государствами-членами в декабре 2008 года. |
| It appeared that the Committee was being presented with a budget based on fictional zero nominal growth to placate certain delegations. | Представляется, что Комитету представлен бюджет, основанный на фиктивном нулевом номинальном росте, дабы только умиротворить определенные делегации. |
| A new international order based on justice and impartiality was urgently needed. | Необходимо безотлагательно установить новый международный порядок, основанный на справедливости и беспристрастности. |
| Our region is undergoing an intense process of integration based on solidarity and cooperation. | В нашем регионе осуществляется интенсивный процесс интеграции, основанный на принципах солидарности и сотрудничества. |
| Peace based on privileges is discriminatory and is fragile and contrary to the aspirations of the democracy that we promote within multilateral institutions. | Мир, основанный на привилегиях, носит дискриминационный и непрочный характер и идет вразрез с надеждами на обеспечение демократии, за торжество которой мы выступаем в рамках многосторонних учреждений. |
| A global approach based on sustained international solidarity and the necessary political will was needed to adequately resolve the poverty issue. | Для надлежащего решения проблемы нищеты требуются глобальный подход, основанный на последовательной международной солидарности, а также необходимая политическая воля. |
| However, a sound analysis of long-term expertise requirements based on the policy documents had been lacking. | Однако для этого был необходим четкий анализ долговременных потребностей в области экспертных знаний, основанный на программных документах. |
| A one-sided filter based on market share is often used. | Часто используется односторонний фильтр, основанный на рыночной доле. |
| Activities included submissions by Parties and relevant organizations, and a synthesis report based on the information contained in the submissions. | Эта деятельность включала представление Сторонами и соответствующими организациями материалов, а также обобщающий доклад, основанный на информации, содержащейся в этих материалах. |
| OECD will present the user cost approach for estimating the imputed rent based on experience with projects carried out in the Western Balkan countries. | ОЭСР представит опирающийся на расходы пользователей подход к исчислению условной арендной платы, основанный на опыте, накопленном в рамках проектов, реализованных в западнобалканских странах. |
| The task force is currently preparing a report based on a synthesis of the survey answers. | Целевая группа в настоящее время готовит доклад, основанный на обобщении ответов, полученных в ходе обследования. |