Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
[Decides to adopt a[n initial] positive list of safe and environmentally sound eligible projects, based on the following categories: [постановляет принять [первоначальный] позитивный перечень безопасных и экологически обоснованных проектов, основанный на следующих категориях:
The negotiating approach based on listing particular environmental goods was largely considered part of the NAMA negotiations, as it posed a problem of dual use. Основанный на перечислении конкретных экологических товаров подход в первую очередь применялся в рамках переговоров о ДНСР, поскольку в связи с ним вставала проблема двойного использования.
In order to assist in future evaluations of the publications programme and to start the process of formulating a cost-accounting system, the Advisory Committee recommends that a pilot project based on best business practices be carried out. С тем чтобы облегчить проведение оценки программы публикаций в будущем и положить начало процессу выработки системы учета издержек, Консультативный комитет рекомендует осуществить экспериментальный проект, основанный на наилучшей деловой практике.
There is no one-size-fits-all solution, so countries must engage in a constructive dialogue, based on mutual respect and non-interference, on how to strengthen governance and the rule of law. Поскольку не может быть единого универсального решения, странам необходимо наладить конструктивный диалог, основанный на взаимном уважении и невмешательстве, о путях укрепления управления и принципа верховенства закона.
The key is effective and ethical evaluation and monitoring and education management, an education based approach to empowering woman that includes economic growth opportunities. Ключевой задачей является эффективное и этически обоснованное управление вопросами оценки и контроля в области образования и основанный на учете аспектов просвещения подход к расширению возможностей женщин, включающий возможности в области экономического роста.
A new spirit of international cooperation must prevail, based on the principle of getting common benefits, but also on the common, but differentiated responsibilities of developing and developed countries. Должен возобладать новый дух международного сотрудничества, основанный на принципе получения общих выгод, а также на принципе общей, но дифференцированной ответственности развивающихся и развитых стран.
At the last meeting of the seminar, on 7 September 2000, the Chairperson-Rapporteur presented a set of "draft conclusions and recommendations" based on the preceding discussions and contributions received from experts and participant observers. На последнем заседании семинара, состоявшемся 7 сентября 2000 года, Председатель-докладчик представил "проект выводов и рекомендаций", основанный на результатах предшествовавших обсуждений и материалов, полученных от экспертов и участвовавших в работе наблюдателей.
At that time, the committee took a decision to request the Secretary-General to submit a report on elder abuse, based on existing studies, information and documentation, to its second session in 2002. В тот же период Комитет принял решение просить Генерального секретаря представить его второй сессии в 2002 году доклад по проблемам грубого обращения с пожилыми людьми, основанный на имеющихся исследованиях, информации и документации.
In addition to the introduction, this report contains some of the information transmitted by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, a final analysis based on the information received, and a conclusion. Помимо введения настоящий доклад содержит некоторые элементы информационных материалов, переданных правительствами, межправительственными и неправительственными организациями; окончательный анализ, основанный на полученных информационных материалах, а также выводы.
The development on the financial coverage of projects with budgets of $1 million or more confirms that the criterion for mandatory evaluations, based on the scale of the project resources, is cost-effective. Данные о финансовой обеспеченности проектов с бюджетом свыше 1 млн. долл. США подтверждают, что критерий обязательных оценок, основанный на объеме выделенных для проекта ресурсов, является эффективным с точки зрения затрат.
The findings of the vulnerability profile corroborated the conclusion based on quantitative indicators, to the extent that Maldives was less affected than the other three countries by exogenous shocks. Результаты анализа уязвимости подтверждают вывод, основанный на количественных показателях, а именно что Мальдивские Острова по сравнению с остальными тремя странами в меньшей степени подвержены внешним потрясениям.
The secretariat was requested to prepare a guidance document for interventions, based on the original proposal for the ESD session prepared by the Bureau, and to send it to delegations prior to the Conference. Секретариату было поручено подготовить руководящий документ для подготовки выступлений, основанный на первоначальном предложении об организации заседания по ОУР, подготовленным Бюро, и направить его делегациям до начала Конференции.
Under this standard, the signatory or the certification services provider will be liable to any person for whom reliance on the false representations was reasonably foreseeable; (b) Standard based on intent and knowledge. Согласно этому стандарту подписавшее лицо или поставщик сертификационных услуг несут ответственность перед любым лицом, в отношении которого можно было разумно предвидеть, что оно будет полагаться на ложные заверения; Ь) стандарт, основанный на намерении и осведомленности.
Clinton's trip should signal America's firm commitment to building an independent and democratic Ukraine, and make clear that the US rejects a European security order based on spheres of influence. Поездка Хилари Клинтон должна сигнализировать о твердых обязательствах Америки по построению независимой и демократической Украины и ясно дать понять, что США отклоняют европейский порядок безопасности, основанный на сферах влияния.
They also agree that a step-by-step approach, based on reconciliation, is better than an open struggle for power, which could quickly take on a calamitous ethnic dimension. Они также считают, что постепенный подход, основанный на примирении - это лучше, чем открытая борьба за власть, которая могла бы быстро привести к бедственному этническому аспекту.
While his Government had expressed its readiness to achieve a plan of action based on results and with clear timetables, the sponsors of the draft resolution had opted for a formula which served only limited and short-sighted political interests. Хотя его правительство изъявило готовность выработать план действий, основанный на достигнутых результатах, и включающий четкие сроки, авторы проекта резолюции предпочли формулу, служащую всего лишь узким и сиюминутным политическим интересам.
Security Council resolutions, including those on peacekeeping operations, should be unbiased and universal and reflect a common approach to conflicts, based on internationally accepted principles and criteria. Резолюции Совета Безопасности, в том числе по операциям по поддержанию мира, должны быть беспристрастными и универсальными и отражать общий подход к конфликтам, основанный на международно признанных принципах и критериях.
The decision of the United Nations to launch the Decade just when the cold war was ending demonstrated the commitment of Member States to build an interdependent world based on the rule of law. Решение Организации Объединенных Наций начать Десятилетие, когда только завершалась "холодная война", явилось свидетельством стремления государств-членов построить взаимозависимый мир, основанный на примате права.
It was decided to add an alternative to paragraph (3) based on the text of the European directive which seemed to have been better thought out, particularly with reference to the independence of the classification societies. Было принято решение включить в пункт (3) альтернативный вариант, основанный на тексте европейской директивы, который представляется более продуманным, в частности в том, что касается принципа независимости классификационных обществ.
UNJSPF was a defined benefit plan applicable to all United Nations system staff on a global basis, with the level of pension benefits based on a reasonable replacement of income while in service. План пенсионного обеспечения ОПФПООН представляет собой разработанный план пособий, применяемый для всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций на глобальной основе и предусматривающий уровень размеров пенсионных пособий, основанный на разумном замещении дохода, получаемого во время службы в организации.
The proposed text of article 2, based on the decisions reflected in the preceding analysis, is: Предлагаемый текст статьи 2, основанный на решениях, отраженных в предыдущем анализе, является следующим:
As this was opposed by some delegations, the delegation of Pakistan agreed to work on compromise language based partially on the language of the Charter as follows: Так как несколько делегаций выступили против такой формулировки, делегация Пакистана согласилась разработать следующий компромиссный вариант, частично основанный на формулировке Устава:
Again, we think that a comprehensive action plan should be elaborated based on full compliance with and implementation of resolutions 1325 and 1674, with special attention given to the situation in the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo. Считаем, опять-таки, что следует разработать всеобъемлющий план действий, основанный на всестороннем соблюдении и выполнении резолюций 1325 и 1674 с уделением особого внимания положению дел в Вооруженных силах Демократической Республики Конго.
Ambassador Mahbubani's unyielding determination and his innovative approach based on modern business practices, which some of us might have found a little overbearing, have today lead to the production of a report which the entire membership of the United Nations would be proud of. Постоянная решительность посла Махбубани и его новаторский подход, основанный на современной деловой практике, которую некоторые из нас, может быть, и считали несколько давящей, привели сегодня к созданию доклада, которым могут гордиться все члены Организации Объединенных Наций.
The government of Vanuatu is proposing to enact comprehensive anti-terrorism legislation based on the draft model law on combating terrorism prepared by the Commonwealth Secretariat, and received by Vanuatu last year. Правительство Вануату выступило с предложением принять всеобъемлющий антитеррористический закон, основанный на типовом законе о борьбе с терроризмом, разработанном Секретариатом Содружества наций и полученном Вануату в прошлом году.