Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
Today we are even more convinced that all problems can be solved only through dialogue based on good political will. Сегодня мы еще больше убеждены в том, что все проблемы могут быть решены лишь через диалог, основанный на доброй политической воле.
We want to engage in a transparent and productive dialogue with the Government based on these laws and agreements. Мы хотим вести транспарентный и плодотворный диалог с правительством, основанный на этих законах и договоренностях.
Dangerous manoeuvring and unhealthy competition are giving way to a new global approach based on the principle of equal benefit, adequate for all. На смену опасному маневрированию и нездоровой конкуренции приходит новый глобальный подход, основанный на принципе равной выгоды, достаточной для всех.
It is a very detailed report, based on sound methodology and on extremely thorough research. Это очень подробный доклад, основанный на хорошей методологии и очень обстоятельных исследованиях.
The unrelenting effort of the collaborative forces resulted in the new and revised Family Code based on the principle of gender equality. В результате неустанных усилий заинтересованных сторон был принят новый, пересмотренный Семейный кодекс, основанный на принципе гендерного равенства.
A bolder approach based on an independent assessment of the degree of individual countries' over-indebtedness was necessary. Требуется более решительный подход, основанный на независимой оценке степени чрезмерной задолженности отдельных стран.
A follow-up report, based on data for 1999 and 2000, is being finalized. Следующий доклад, основанный на данных за 1999 и 2000 годы, находится в стадии завершения.
The proposal was welcomed and the Working Party asked the secretariat to prepare a comprehensive example based on a complicated standard. Это предложение получило положительную оценку, и Рабочая группа просила секретариат подготовить исчерпывающий пример, основанный на сложном стандарте.
Security Council resolution 1315, however, had approved a financing mechanism based on voluntary contributions from Member States. Тем не менее в резолюции 1315 Совета Безопасности был одобрен механизм финансирования, основанный на добровольных взносах государств-членов.
To that end, it had adopted an action plan based on prevention, prosecution, protection and repatriation. В этой связи оно приняло план действий, основанный на принципах профилактики и уголовного преследования, защиты и репатриации.
These measures include controls on items in accordance with lists based on international standards in this field. К числу этих мер относится контроль над предметами, включенными в перечень, основанный на международных стандартах в этой области.
The overall process of reform, based on a "graduated approach", resolves essentially into three elements. Общий процесс реформы, основанный на "идее поэтапного подхода", в основном слагается из трех элементов.
An approach based on the indivisibility of human rights attaches importance to all rights at the same time. Подход, основанный на неделимости прав человека, придает одновременно важное значение всем правам человека.
Revised draft based on the Working Group's deliberations at the 16th session. Пересмотренный проект, основанный на результатах обсуждений, проведенных Рабочей группой на ее шестнадцатой сессии.
The Millennium Declaration presented humanity with a new hope for a better world based on peace, justice and equity. Декларация тысячелетия дала человечеству новую надежду на лучший мир, основанный на мире, справедливости и равноправии.
A cooperative approach, based on real dialogue, would promote the protection of human rights in countries under consideration. Совместный подход, основанный на настоящем диалоге, будет поощрять защиту прав человека в рассматриваемых странах.
It also needed to combat Internet-related crimes and build an international governance mechanism for the Internet based on equal sovereignty. Ему также необходимо бороться с преступлениями, совершаемыми с использованием Интернета, и создать международный механизм управления Интернетом, основанный на равном суверенитете.
It had been asked to prepare a report based on a specific mandate. Комиссии было поручено подготовить доклад, основанный на конкретном мандате.
The experimental approach based on extrabudgetary financing had not worked. Экспериментальный подход, основанный на внебюджетном финансировании, не принес ожидаемых результатов.
Partnership is an eye-to-eye approach, based on recognizing and respecting each other as equals. Партнерство - это межличностный подход, основанный на взаимном признании и взаимном уважении равных партнеров.
Development based on uneven rewards will not be supported by those who are not its beneficiaries. Процесс развития, основанный не несправедливом распределении благ, не будет пользоваться поддержкой тех, кто не имеет к ним доступа.
It is the best way of organizing a society based on reality and not ideals. Это наилучший способ организации общества, основанный на реальности, а не идеалах.
Second, it was important to introduce a mechanism for conflict resolution based on solid legal criteria in order to avoid jurisdictional conflicts. Во-вторых, важно создать механизм урегулирования споров, основанный на прочных юридических критериях, с тем чтобы не допускать коллизии юрисдикций.
2.2 Measuring instrument based on the principle of electrical conductivity. 2.2 Измерительный прибор, основанный на принципе электропроводности.
Rather, it should be an ongoing process based on the primary Charter responsibilities of those two organs. Скорее, они должны представлять собой постоянный процесс, основанный на первостепенных уставных обязанностях этих двух органов.