Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
Lastly, he hoped that the World Summit would mark a new stage in international relations based on solidarity and aimed at improving the human condition. Наконец, он надеется, что Всемирная встреча на высшем уровне ознаменует собой новый этап в международных отношениях, основанный на солидарности и направленный на улучшение условий жизни людей.
It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth. Это намного тяжелей в виртуальной области создать международный режим, основанный на договорных обязательствах, правилах дорожного движения и т.п.
Thirdly, the Global Programme of Action is a principal document based on national experiences in narcotics control and adopted by the General Assembly at its seventeenth special session. В-третьих, Глобальная программа действий - основной документ, основанный на национальном опыте различных стран в области контроля над наркотическими средствами и принятый Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии.
The report, based on the responses of Member States, makes a large number of recommendations for future action, and all of them warrant careful study. Доклад, основанный на ответах государств-членов, содержит значительное число рекомендаций для действий в будущем, и все из них требуют внимательного изучения.
In 1997, a final set of proposals will be published, based on case studies and further analysis of the relevant institutions. В 1997 году будет опубликован окончательный пакет предложений, основанный на результатах расследования конкретных случаев и дальнейшего анализа соответствующих учреждений.
This report, based on actual out-turn, is considered by the Commission when it convenes after more than a year following the end of the biennium. Настоящий доклад, основанный на фактических результатах, будет рассмотрен Комиссией, когда она соберется на сессию через год после завершения двухгодичного периода.
A formal risk analysis should be conducted using a standard methodology, and a risk-management plan based on the results of the analysis should be formulated. Следует провести официальный анализ рисков, используя стандартную методологию, и разработать план управления при допущении риска, основанный на результатах такого анализа.
It also reflects an approach based on the Vienna Declaration and Programme of Action, which emphasizes the interrelated and interdependent nature of all human rights. Она также отражает основанный на Венской декларации и Программе действий подход, в рамках которого делается упор на взаимосвязанный и взаимозависимый характер всех прав человека.
Three laboratories used a photometric method based on the dissociation of the barium-thorin complex, and five laboratories used a nephelometric method. Три лаборатории использовали фотометрический метод, основанный на диссоциации торино-бариевого комплекса, а пять лабораторий использовали нефелометрический метод.
He supported the Director-General's approach to that question, based on a long-term strategic vision for the development of the industrial sector in line with the needs of the countries concerned. Он поддерживает подход Генерального директора к этому вопросу, основанный на долгосрочной страте-гической перспективе развития промышленного сектора с учетом потребностей заинтересованных стран.
It is Norway's view that, by bringing political groups into a dialogue based on democratic values and practices, an environment for democratic development can be established. Норвегия считает, что путем вовлечения политических групп в диалог, основанный на демократических ценностях и практике, можно создать условия, способствующие демократическому развитию.
There needs to be a modernized approach to management in the United Nations based on strengthened accountability, greater transparency and more efficient working practices. Необходимо реализовать усовершенствованный подход к управлению в Организации Объединенных Наций, основанный на повышении подотчетности, транспарентности и применении более эффективных методов работы.
The expert team will produce an individual inventory report based, inter alia, on the results of consideration of the issues listed in paragraph 19 above. Группа экспертов подготовит индивидуальный доклад о кадастре, основанный, в частности, на результатах рассмотрения вопросов, перечисленных в пункте 19 выше.
A new agreement with an acidification protocol based on the critical loads concept has been negotiated between Finland and the Russian Federation, but has not yet been signed. Между Финляндией и Российской Федерацией были проведены переговоры по новому соглашению, содержащему основанный на концепции критических нагрузок протокол по вопросам подкисления, однако в настоящее время это соглашение пока еще не подписано.
It should be reiterated that monitoring based exclusively on reports of NGOs and taken as "evidence" does little to promote human rights. Следует еще раз подчеркнуть, что контроль, основанный на одних лишь принимаемых на веру докладах НПО, не является эффективным инструментом поощрения прав человека.
(c) The Working Group agrees on a plan of action based on selected country examples. с) Рабочая группа согласовывает план действий, основанный на отдельных страновых примерах.
That policy consists of a global, multidisciplinary approach based on four principles that promote confidence and cooperation among all players: prevention, treatment, risk reduction and suppression. Эта политика включает глобальный всеобъемлющий подход, основанный на четырех принципах, сущность которых состоит в поощрении доверия и развитии сотрудничества между всеми действующими лицами в сферах профилактики, лечения, уменьшения риска и пресечения.
Over the past seven years, Benin had been undergoing a process of democratic renewal based on the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms. В течение последних семи лет в Бенине происходит процесс демократического обновления, основанный на законности и уважении прав человека и основных свобод.
Furthermore, it is the only legally binding international instrument which is so fundamentally based on this concept. Кроме того, это единственный имеющий обязательную юридическую силу международно-правовой документ, прочно основанный на концепции устойчивого развития.
In 1996, the Lawyers Committee produced an educational video on the work of the Human Rights Committee, based on interviews with individual members. В 1996 году Комитет юристов выпустил учебный видеофильм о работе Комитета по правам человека, основанный на беседах с отдельными его индивидуальными членами.
The approach based on fictitious units excludes factors that heavily influence decisions on production, land and labour use, investment and environmental practice and levels of income. Подход, основанный на "фиктивных" единицах, исключает факторы, во многом влияющие на решения в области производства, землепользования и использования рабочей силы, капиталовложений, охраны окружающей среды и уровней дохода.
We stand for comprehensive and lasting peace based on the principles of the Madrid Conference and in keeping with the provisions of United Nations Charter and its resolutions. Мы выступаем за всеобъемлющий и прочный мир, основанный на принципах Мадридской конференции и отвечающий положениям Устава Организации Объединенных Наций и ее резолюций.
The process of globalization and regionalization based on trade liberalization had helped to expand world markets, had increased capital flows and circulation and had promoted technology transfer. Процесс глобализации и регионализации, основанный на либерализации торговли, способствует расширению мировых рынков, усилению потоков обращения капитала и содействует передаче технологии.
In this connection, it was also agreed that a holistic approach based on the universality of human rights must be adopted in dealing with poverty. В этой связи было также решено, что в борьбе за ликвидацию нищеты должен использоваться комплексный подход, основанный на универсальности прав человека.
Furthermore, it decided that an analytical review based on the environmental performance reviews should be prepared as possible input to the fifth Ministerial Conference. Кроме того, он постановил подготовить в качестве возможного материала для пятой Конференции министров аналитический доклад, основанный на обзорах результативности экологической деятельности.