Английский - русский
Перевод слова Based
Вариант перевода Основанный

Примеры в контексте "Based - Основанный"

Примеры: Based - Основанный
A. General framework: disaster response based on the right to adequate housing А. Общее руководство: подход к ликвидации последствий бедствий, основанный на праве на достаточное жилище
Such regularized sharing of experiences, not just of knowledge, based on mutual respect and appreciation of diversity, can make an important contribution to world peace. Такой регулярный обмен опытом, а не только знаниями, основанный на взаимном уважении и признании принципа многообразия, может стать важным вкладом в содействие миру по всем мире.
This will make it possible to build the annual list based on defined criteria, which will improve standardization across offices, levels and functions. Это позволит составить ежегодный список, основанный на определенных критериях, что даст возможность обеспечить более стандартный подход вне зависимости от места работы, уровня должности и выполняемых функций.
A common index of similarity based on canonical correlation analysis can provide such a benchmark, is relatively easy to construct, and is widely applicable. Общий индекс подобия, основанный на каноническом корреляционном анализе, может обеспечить такую основу, относительно легко поддается построению и имеет широкое применение.
The new Government submitted a Disabilities Bill to parliament last year based on the CRPD, which was passed by parliament in December 2009. В прошлом году новое правительство представило в Парламент законопроект об инвалидности, основанный на КПИ, который был принят Парламентом в декабре 2009 года.
The current project, based on the "Van Provincial Action Plan", will also cover the other 13 provinces within the RVRP. Текущий проект, основанный на «Плане действий провинции Ван», будет также охватывать остальные 13 провинций в рамках ПВДР.
The efforts being made by the Secretary-General and his Personal Envoy must be encouraged, and the Committee must maintain its usual constructive spirit based on consensus. Необходимо поощрять усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником, а Комитет должен сохранять свойственный ему дух конструктивности, основанный на консенсусе.
OHCHR will prepare a global report based on those national evaluation reports, and will submit it to the Human Rights Council in 2015. УВКПЧ подготовит глобальный доклад, основанный на этих национальных докладах об оценке, и представит его Совету по правам человека в 2015 году.
The law should explicitly indicate the process for selecting staff to work in the agency, which should be based on strict criteria of competence and integrity. Законом должен четко оговариваться порядок подбора сотрудников для работы в штате агентства, основанный на жестких критериях компетентности и добросовестности.
As decreed by our head of State, we have put in place a national plan of action based on our belief in outreach to and interaction among civilizations. По распоряжению главы нашего государства мы разработали национальный план действий, основанный на нашей убежденности в необходимости развития контактов и взаимодействия между цивилизациями.
The ENSI international network developed a guidance document, based on case studies and comparative research, for schools that want to assess their whole-institution progress towards ESD. Международная сеть ЕНСИ разработала основанный на тематических и сравнительных исследованиях документ для школ, желающих оценить свой общий институциональный прогресс в направлении ОУР.
an approach based on systematic risk assessment and the adoption of technologies and materials that are in line with local needs and availability. подход, основанный на систематической оценке рисков и принятии технологий и материалов, которые соответствуют местным потребностям и возможностям.
ZEIS is a planning instrument, based on the constitutional recognition of the social function of property, regulating the use and occupation, for social housing purposes, of public or private properties. СЗСЗ - это инструмент планирования, основанный на конституционном признании социальной функции собственности, регулирующий владение и пользование государственной или частной собственностью в целях предоставления социального жилья.
Compensation based solely on accident benefit has been replaced by more comprehensive compensation for the different types of injury, in line with the provisions of ordinary civil law. Режим компенсации, основанный только на выплате пенсии в связи с трудовым увечьем, был заменен более полным возмещением различных видов ущерба, подобным тому, который предусмотрен в общем гражданском праве.
The Attorney General's Office adopted a code of conduct based on legality, fairness and transparency, which includes an integrated staff development strategy emphasizing anti-corruption values and behaviours. Генеральная прокуратура приняла кодекс поведения, основанный на принципах законности, справедливости и транспарентности и предусматривающий комплексную стратегию развития кадров с упором на антикоррупционные ценности и поведение.
Brazilian international technical cooperation is a demand-driven process based on solidarity between developing countries, with the aim of helping partner countries to strengthen their institutions and human resources. ЗЗ. Международное техническое сотрудничество Бразилии представляет собой обусловленный наличием спроса процесс, основанный на солидарности между развивающимися странами и призванный помочь странам-партнерам укрепить свою институциональную и кадровую базу.
States should adopt a comprehensive, coordinated and systematic approach based on human rights and gender equality principles and the involvement of multiple stakeholders at all levels. Государствам следует принять комплексный, скоординированный и систематический подход, основанный на принципах соблюдения прав человека и гендерного равенства и на участии многочисленных заинтересованных лиц на всех уровнях.
It would be best to adopt an action-oriented approach based on the proposal of the Group of Legal Experts. Наиболее целесообразно было бы принять ориентированный на практические меры подход, основанный на предложении Группы экспертов по правовым вопросам.
However, in the non-unitary system the law should also provide for a regime of acquisition financing based on retention-of-title arrangements and financial leases. Однако в неунитарной системе законодательство должно также предусматривать режим финансирования для целей приобретения, основанный на механизмах удержания правового титула и порядке финансовой аренды.
Belgium followed a working method based on close collaboration with these country focal points and active engagement of those willing to work in teams. Бельгия использовала метод работы, основанный на тесном сотрудничестве с координаторами и активном участии тех, кто пожелал работать в составе групп.
A democracy and rights perspective based on an analysis of actors, responsibility, resources and power structures is therefore of utmost importance. В связи с этим исключительно важное значение имеет подход с позиций демократии и прав, основанный на анализе субъектов, ответственности, ресурсов и иерархических отношений.
A statistical analysis, based on historical data, also shows that this level of WCF would reduce the probability of cash deficits to a moderate level. Статистический анализ, основанный на исторических данных, также показывает что этот уровень ФОС уменьшит вероятность дефицита денежных средств до умеренного уровня.
In addition, a statistical analysis based on historical data has been carried out to find a quantitative indication for the probability of WMO experiencing a cash shortage. Кроме того, был выполнен статистический анализ, основанный на исторических данных, для определения количественных показателей вероятности испытываемого ВМО недостатка денежных средств.
Depending on what has been achieved, the responsible government body should prepare a new plan based on the National Action Plan (NAP). В зависимости от уже имеющихся достижений полномочному правительственному органу следует подготовить новый план, основанный на национальном плане действий (НПД).
Rapid industrial development, based on progress in technologies, is a characteristic feature of the development that the world has seen in the last few decades. В последние десятилетия характерной особенностью развития в мире является быстрый индустриальный рост, основанный на прогрессе в технологиях.